當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

蘭亭集序一句一翻譯及注釋 蘭亭集序一句一翻譯和注釋

2022-10-09 天奇生活 【 字體:

  原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。

  翻譯:永和九年,時(shí)在癸丑之年,三月上旬,我們會(huì)集在會(huì)稽郡山陰城的蘭亭,為了做禊事。眾多賢才都匯聚到這里,年齡大的小的都聚集在這里。

  原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右。引以為流觴曲水,列坐其次。雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

  翻譯:蘭亭這個(gè)地方有高峻的山峰,茂盛的樹林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,輝映環(huán)繞在亭子的四周,我們引溪水作為流觴的曲水,排列坐在曲水旁邊,雖然沒有演奏音樂(lè)的盛況,但喝點(diǎn)酒,作點(diǎn)詩(shī),也足夠來(lái)暢快敘述幽深內(nèi)藏的感情了。

  原文:是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂(lè)也。

  翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,和風(fēng)溫暖,仰首觀覽到宇宙的浩大,俯看觀察大地上眾多的萬(wàn)物,用來(lái)舒展眼力,開闊胸懷,足夠來(lái)極盡視聽的歡娛,實(shí)在很快樂(lè)。

  原文:夫人之相與,俯仰一世?;蛉≈T懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己, 快(怏)然自足,(曾)不知老之將至。

  翻譯:人與人相互交往,很快便度過(guò)一生。有的人在室內(nèi)暢談自己的胸懷抱負(fù);有的人就著自己所愛好的事物,寄托情懷,放縱無(wú)羈地生活。雖然各有各的愛好,安靜與躁動(dòng)各不相同,但當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),一時(shí)感到自得。感到高興和滿足,竟然不知道衰老將要到來(lái)。

  原文:及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣!”豈不痛哉!

  翻譯:等到對(duì)得到或喜愛的東西已經(jīng)厭倦,感情隨著事物的變化而變化,感慨隨之產(chǎn)生。過(guò)去所喜歡的東西,轉(zhuǎn)瞬間,已經(jīng)成為舊跡,尚且不能不因?yàn)樗l(fā)心中的感觸,況且壽命長(zhǎng)短,聽?wèi){造化,最后歸結(jié)于消滅。古人說(shuō):“死生畢竟是件大事啊?!痹趺茨懿蛔屓吮茨?

  原文:原文每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述。

  翻譯:當(dāng)看到前人所發(fā)感慨的原因,其緣由像一張符契那樣相和,總難免要在讀前人文章時(shí)嘆息哀傷,不能明白于心。本來(lái)知道把生死等同的說(shuō)法是不真實(shí)的,把長(zhǎng)壽和短命等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一個(gè)一個(gè)記下當(dāng)時(shí)與會(huì)的人,錄下他們所作的詩(shī)篇。

  原文:雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。

  翻譯:每縱使時(shí)代變了,事情不同了,但觸發(fā)人們情懷的原因,他們的思想情趣是一樣的。后世的讀者,也將對(duì)這次集會(huì)的詩(shī)文有所感慨。

蘭亭集序一句一翻譯及注釋

  《蘭亭集序》注釋

  1、永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號(hào),從公元345—356年共12年。永和九年上巳節(jié),王羲之與謝安,孫綽等41人。舉行禊禮,飲酒賦詩(shī),事后將作品結(jié)為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。

  2、暮春:陰歷三月。暮,晚。

  3、會(huì):集會(huì)。

  4、會(huì)稽(kuài jī):郡名,今浙江紹興。

  5、山陰:今紹興越城區(qū)。

  6、修禊(xì)事也:(為了做)禊禮這件事。古代習(xí)俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們?nèi)壕塾谒疄I嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實(shí)際上這是古人的一種游春活動(dòng)。

  7、群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會(huì)的名流。賢:形容詞做名詞。

  8、畢至:全到。畢,全、都。

  9、少長(zhǎng):如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長(zhǎng)。

  10、咸:都。

  11、崇山峻嶺:高峻的山嶺。

  12、修竹:高高的竹子。修,高高的樣子。

  13、激湍:流勢(shì)很急的水。

  14、映帶左右:輝映點(diǎn)綴在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞。

  15、流觴(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂(lè)的方式。流,使動(dòng)用法。曲水,引水環(huán)曲為渠,以流酒杯。

  16、列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。

  17、絲竹管弦之盛:演奏音樂(lè)的盛況。盛,盛大。

  18、一觴一詠:喝著酒作著詩(shī)。

  19、幽情:幽深內(nèi)藏的感情。

  20、是日也:這一天。

  21、惠風(fēng):和風(fēng)。

  22、和暢,緩和。

  23、品類之盛:萬(wàn)物的繁多。品類,指自然界的萬(wàn)物。

  24、所以:用來(lái)。

  25、騁:使······奔馳。

  26、極:窮盡。

  27、信:實(shí)在。

  28、夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過(guò)一生。夫,句首發(fā)語(yǔ)詞,不譯。相與,相處、相交往。俯仰,表示時(shí)間的短暫。

  29、取諸:取之于,從······中取得。

  30、悟言:面對(duì)面的交談。悟,通“晤”,指心領(lǐng)神會(huì)的妙悟之言。

  31、因寄所托,放浪形骸之外:就著自己所愛好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無(wú)羈的生活。因,依、隨著。寄,寄托。所托,所愛好的事物。放浪,放縱、無(wú)拘束。形骸,身體、形體。

  32、趣(qu)舍萬(wàn)殊:各有各的愛好。趣舍,即取舍,愛好。趣,通“取”。萬(wàn)殊,千差萬(wàn)別。

  33、靜躁:安靜與躁動(dòng)。

  34、暫:短暫,一時(shí)。

  35、快(怏)然自足:感到高興和滿足。然,······的樣子。

  36、不知老之將至:(竟)不知道衰老將要到來(lái)。

  37、所之既倦:(對(duì)于)所喜愛或得到的事物已經(jīng)厭倦。之,往、到達(dá)。

  38、情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。遷,變化。

  39、感慨系之:感慨隨著產(chǎn)生。系,附著。

  40、向:過(guò)去、以前。

  41、陳跡:舊跡。

  42、以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指“向之所欣……以為陳跡”。興,發(fā)生、引起。

  43、修短隨化:壽命長(zhǎng)短聽?wèi){造化?;?,自然。

  44、期:至,及。

  45、死生亦大矣:死生是一件大事啊。語(yǔ)出《莊子·德充符》。

  46、契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執(zhí)一半,作為憑證。

  47、臨文嗟(jiē)悼:讀古人文章時(shí)嘆息哀傷。臨,面對(duì)。

  48、喻:明白。

  49、固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作:本來(lái)知道把死和生等同起來(lái)的說(shuō)法是不真實(shí)的,把長(zhǎng)壽和短命等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。固,本來(lái)、當(dāng)然。一,把……看作一樣;齊,把……看作相等,都用作動(dòng)詞。虛誕,虛妄荒誕的話。殤,未成年死去的人。妄作,妄造、胡說(shuō)。一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。出自《齊物論》。

  50、列敘時(shí)人:一個(gè)一個(gè)記下當(dāng)時(shí)與會(huì)的人。

  51、錄其所述:錄下他們作的詩(shī)。

  52、其致一也:人們的思想情趣是一樣的。

  53、后之覽者:后世的讀者。

  54、斯文:這次集會(huì)的詩(shī)文。

  《蘭亭集序》賞析

  《蘭亭序》中記敘蘭亭周圍山水之美和聚會(huì)的歡樂(lè)之情,抒發(fā)作者對(duì)于生死無(wú)常的感慨。

  文描繪了蘭亭的景致和王羲之等人集會(huì)的樂(lè)趣,抒發(fā)作者對(duì)于生死無(wú)常的感慨。作者時(shí)喜時(shí)悲,喜極而悲,文章也隨其感情的變化由平靜而激蕩,再由激蕩而平靜,極盡波瀾起伏、抑揚(yáng)頓挫之美,所以《蘭亭集序》才成為名篇佳作。

  全文共三段。文章首段記敘蘭亭聚會(huì)盛況,并寫出與會(huì)者的深切感受。文章第二段,闡明作者對(duì)人生的看法,感慨人生短暫,盛事不常,緊承上文的“樂(lè)”字,引發(fā)出種種感慨。最后一段說(shuō)明作序的緣由。

  這篇序言疏朗簡(jiǎn)凈而韻味深長(zhǎng),突出地代表了王羲之的散文風(fēng)格。且其造語(yǔ)玲瓏剔透,瑯瑯上口。是古代駢文的精品。體現(xiàn)了王羲之積極入世的人生觀,和老莊學(xué)說(shuō)主張的無(wú)為形成了鮮明的對(duì)比。

蘭亭集序一句一翻譯及注釋

  《蘭亭集序》創(chuàng)作背景

  晉穆帝永和九年(公元353年)農(nóng)歷三月初三,王羲之曾在會(huì)稽山陰的蘭亭(今紹興城外的蘭渚山下),與名流高士謝安、孫綽等四十一人舉行風(fēng)雅集會(huì)。與會(huì)者臨流賦詩(shī),各抒懷抱,抄錄成集,大家公推此次聚會(huì)的召集人,德高望重的王羲之寫一序文,記錄這次雅集,即《蘭亭集序》。

  《蘭亭集序》作者介紹

  王羲之,漢族,字逸少,號(hào)澹齋,原籍瑯琊臨沂(今屬山東臨沂),后遷居山陰(今浙江紹興),因王羲之曾任右將軍,世稱“王右軍”、“王會(huì)稽”。王兼善隸、草、楷、行各體,精研體勢(shì),心摹手追,廣采眾長(zhǎng),備精諸體,冶于一爐,擺脫了漢魏筆風(fēng),自成一家,影響深遠(yuǎn)。

  代表作品有:楷書《樂(lè)毅論》、《黃庭經(jīng)》、草書《十七帖》、行書《姨母帖》《快雪時(shí)晴帖》、《喪亂帖》、行楷書《蘭亭集序》等。是東晉的書法家,被后人尊為“書圣”,與兒子王獻(xiàn)之合稱“二王”。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

蘭亭集序一句一翻譯及注釋 蘭亭集序一句一翻譯和注釋

蘭亭集序一句一翻譯及注釋 蘭亭集序一句一翻譯和注釋
原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。翻譯:永和九年,時(shí)在癸丑之年,三月上旬,我們會(huì)集在會(huì)稽郡山陰城的蘭亭,為了做禊事。眾多賢才都匯聚到這里,年齡大的小的都聚集在這里。注釋:1、永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號(hào)。2、暮春:陰歷三月。3、會(huì):集會(huì)。4、會(huì)稽(kuài jī):郡名,今浙江紹興。5、山陰:今紹興越城區(qū)。6、群賢:諸多賢士能人。

蘭亭集序是什么書 王羲之的蘭亭集序是什么書

蘭亭集序是什么書 王羲之的蘭亭集序是什么書
蘭亭集序是行書。蘭亭集序是中國(guó)晉代,書圣王羲之在浙江紹興蘭渚山下以文會(huì)友,寫出“天下第一行書”,也稱《蘭亭序》、《臨河序》、《禊帖》、《三月三日蘭亭詩(shī)序》等。公元353年4月,時(shí)任會(huì)稽內(nèi)史的王羲之與友人謝安、孫綽等四十一人在會(huì)稽山陰的蘭亭雅集,飲酒賦詩(shī)。王羲之將這些詩(shī)賦輯成一集,并作序一篇,記述流觴曲水一事,并抒寫由此而引發(fā)的內(nèi)心感慨。這篇序文就是《蘭亭集序》。并揮寫了一篇《蘭亭集序》。

蘭亭集序的作者 蘭亭集序原文

蘭亭集序的作者 蘭亭集序原文
蘭亭集序的作者是王羲之?!短m亭集序》又名《蘭亭宴集序》、《蘭亭序》、《臨河序》、《禊序》和《禊貼》。東晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之與謝安、孫綽等四十一位軍政高官,在山陰(今浙江紹興)蘭亭“修禊”,會(huì)上各人做詩(shī),王羲之為詩(shī)寫的序文手稿?!短m亭序》中記敘蘭亭周圍山水之美和聚會(huì)的歡樂(lè)之情,抒發(fā)作者對(duì)于生死無(wú)常的感慨。

蘭亭集序和蘭亭序區(qū)別 蘭亭集序和蘭亭序有什么區(qū)別

蘭亭集序和蘭亭序區(qū)別 蘭亭集序和蘭亭序有什么區(qū)別
蘭亭集序和蘭亭序沒有區(qū)別,都是指王羲之的作品名字。蘭亭集序是中國(guó)晉代書圣王羲之在浙江紹興蘭渚山下以文會(huì)友,寫出“天下第一行書”,也稱《蘭亭序》《臨河序》《禊帖》《三月三日蘭亭詩(shī)序》等。

蘭亭集序翻譯一句一譯 蘭亭集序翻譯

蘭亭集序翻譯一句一譯 蘭亭集序翻譯
原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。翻譯:永和九年,時(shí)在癸丑之年,三月上旬,我們會(huì)集在會(huì)稽郡山陰城的蘭亭,為了做禊事。眾多賢才都匯聚到這里,年齡大的小的都聚集在這里。原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右。翻譯:蘭亭這個(gè)地方有高峻的山峰,茂盛的樹林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,輝映環(huán)繞在亭子的四周。

蘭亭集序原文及翻譯 蘭亭集序的原文及翻譯

蘭亭集序原文及翻譯 蘭亭集序的原文及翻譯
原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右。翻譯:永和九年,時(shí)在癸丑之年,三月上旬,我們會(huì)集在會(huì)稽郡山陰城的蘭亭,為了做禊事。眾多賢才都匯聚到這里,年齡大的小的都聚集在這里。蘭亭這個(gè)地方有高峻的山峰,茂盛的樹林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,輝映環(huán)繞在亭子的四周。
友情鏈接