詠華山古詩(shī)的原文及翻譯 詠華山古詩(shī)的原文
2022-10-24 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
原文:
只有天在上,更無(wú)山與齊。
舉頭紅日近,回首白云低。
譯文:
站在高高的華山之上,只有藍(lán)天在我們的頭頂,再?zèng)]有別的山能與它比高低。
抬頭仰望蒼穹,太陽(yáng)仿佛近在眼前;低頭俯視腳下,只有蒸騰繚繞的云霧在半山腰彌漫。
《詠華山》注釋
⑴華山:五岳之西岳,在陜西省東部,北臨渭河平原。山勢(shì)險(xiǎn)峻,是游覽勝地。
⑵與齊:和它(指華山)一樣高。
⑶紅日:太陽(yáng)。
《詠華山》賞析
《詠華山》是北宋大臣寇凖創(chuàng)作的一首五言絕句。這首詩(shī)描寫華山的高峻,人在頂峰,群山白云都在腳下,頂天立地,氣象萬(wàn)千。此詩(shī)布局嚴(yán)謹(jǐn),句意明晰,語(yǔ)言精當(dāng),氣象闊大,寥寥數(shù)語(yǔ)就道出了華山的雄偉峭拔。語(yǔ)言雖簡(jiǎn)單,但貴在氣勢(shì)非凡,頗具內(nèi)涵。
此詩(shī)描寫華山的高峻,人在頂峰,群山白云都在腳下,頂天立地,氣象萬(wàn)千。詩(shī)的語(yǔ)言簡(jiǎn)單通俗,沒(méi)有過(guò)多華麗的辭藻修飾,但是,卻生動(dòng)形象的寫出了華山的高與不凡氣勢(shì)。
“只有天在上,更無(wú)山與齊”兩句,容易讓人聯(lián)想到杜甫杜甫《望岳》中的“會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”。華山之高,舉目望去,平視之中,再無(wú)其他山峰能夠與之比肩,山峰之上,只有青天,可見(jiàn)華山高聳,直入云霄。
“舉頭紅日近,回首白云低”兩句,繼續(xù)描寫在華山之上舉頭便是紅色的太陽(yáng),云海都只在它的下方。華山連接著天與地。通過(guò)紅日和云海,可以越發(fā)具體直觀的感受到華山之高,而全詩(shī)的氣勢(shì),在此也越顯的不凡。
此詩(shī)為了突出華山的高大雄偉,作者運(yùn)用了夸張的修辭手法。在詩(shī)中,詩(shī)人沒(méi)有直言華山的峭拔險(xiǎn)峻,雄渾蒼茫,而是借助日月云霧,突出華山的神秘高深,烘托山的精神含蘊(yùn)。
這首詩(shī)緣境構(gòu)詩(shī),詩(shī)與境諧。孩子的詩(shī)是即景即情之作,與先前的爬山描寫投榫合縫,都突出了華山的高峻陡峭,氣勢(shì)不凡,顯得貼合山勢(shì),準(zhǔn)確傳神,著實(shí)難能可貴。全詩(shī)布局嚴(yán)謹(jǐn),很有章法。前兩句以華山為基準(zhǔn),表現(xiàn)天宇、群山與華山的關(guān)系,突出華山高聳峭拔。后兩句以“我”為中心,先寫抬頭仰望,再寫回首俯瞰,所見(jiàn)景象,色彩明麗,氣勢(shì)非凡。此詩(shī)語(yǔ)言雖簡(jiǎn)單,但貴在氣勢(shì)非凡,頗具內(nèi)涵。少年寇凖的內(nèi)心追求與華山奇景不謀而合,于是壯麗的詩(shī)篇脫穎而出,作者剛正的性格和不朽的成就,從中皆可窺見(jiàn)一二。
《詠華山》作者簡(jiǎn)介
寇凖(961—1023),北宋大臣。字平仲,華州下邽(今陜西渭南)人。太平興國(guó)五年(980)進(jìn)士,累官至中書侍郎同中書門下平章事。二次罷相,封萊國(guó)公。后為丁謂所搆,貶雷州司戶參軍,卒于貶所,謚忠愍。有《寇萊公集》七卷,《全宋詞》錄其詞四首,《全宋詞補(bǔ)輯》另從《詩(shī)淵》輯得一首。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
詠華山古詩(shī)的原文及翻譯 詠華山古詩(shī)的原文
詠柳古詩(shī)原文及翻譯賞析 詠柳古詩(shī)原文和翻譯賞析
夜書所見(jiàn)古詩(shī)夜書的意思 夜書所見(jiàn)寫作背景
濟(jì)南的冬天課文原文及賞析
滁州西澗古詩(shī)賞析及原文
游園不值古詩(shī)詩(shī)意及原文賞析