當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文及翻譯 長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅賞析

2022-12-21 天奇生活 【 字體:

原文:三年謫宦此棲遲,萬(wàn)古惟留楚客悲。秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見(jiàn)日斜時(shí)。漢文有道恩猶薄,湘水無(wú)情吊豈知?寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯!

  翻譯:賈誼被貶在此地居住三年,可悲遭遇千萬(wàn)代令人傷情。我在秋草中尋覓人跡不在,寒林里空見(jiàn)夕陽(yáng)緩緩斜傾。漢文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水無(wú)意憑吊有誰(shuí)知情?寂寞冷落深山里落葉紛紛,可憐你不知因何天涯飄零?

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文及翻譯

  《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》注釋

  1、賈誼:西漢文帝時(shí)政治家、文學(xué)家。后被貶為長(zhǎng)沙王太傅,長(zhǎng)沙有其故址。

  2、謫宦:貶官。棲遲:淹留。像鳥(niǎo)兒那樣的斂翅歇息,飛不起來(lái)。

  3、楚客:流落在楚地的客居,指賈誼。長(zhǎng)沙舊屬楚地,故有此稱。一作“楚國(guó)”。

  4、獨(dú):一作“漸”。

  5、漢文:指漢文帝。

  6、搖落處:一作“正搖落”。

  《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》賞析

  這是一篇堪稱唐詩(shī)精品的七律?!叭曛喕麓藯t,萬(wàn)古惟留楚客悲?!薄叭曛喕隆?,只落得“萬(wàn)古”留悲,上下句意鉤連相生,呼應(yīng)緊湊,給人以抑郁沉重的悲涼之感。

“此”字,點(diǎn)出了“賈誼宅”?!皸t”,這種生活本就是驚惶不安的,用以暗喻賈誼的侘傺失意,是恰切的?!俺汀?,標(biāo)舉賈誼的身份。一個(gè)“悲”字,直貫篇末,奠定了全詩(shī)凄愴憂憤的基調(diào),不僅切合賈誼的一生,也暗寓了劉長(zhǎng)卿自己遷謫的悲苦命運(yùn)。

  “秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見(jiàn)日斜時(shí)?!鳖h聯(lián)是圍繞題中的“過(guò)”字展開(kāi)描寫(xiě)的?!扒锊荨?,“寒林”,“人去”,“日斜”,渲染出故宅一片蕭條冷落的景色,而在這樣的氛圍中,詩(shī)人還要去“獨(dú)尋”,一種景仰向慕、寂寞興嘆的心情,油然而生。

  “漢文有道恩猶薄,湘水無(wú)情吊豈知?”頸聯(lián)從賈誼的見(jiàn)疏,隱隱聯(lián)系到自己。

  “寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯!”尾聯(lián)出句刻畫(huà)了作者獨(dú)立風(fēng)中的形象。仿佛他在宅前徘徊,暮色更濃了,江山更趨寂靜。一陣秋風(fēng)掠過(guò),黃葉紛紛飄落,在枯草上亂舞。這幅荒村日暮圖,正是劉長(zhǎng)卿活動(dòng)的典型環(huán)境。它象征著當(dāng)時(shí)國(guó)家的衰敗局勢(shì),與第四句的“日斜時(shí)”映襯照應(yīng),加重了詩(shī)篇的時(shí)代氣息和感情色彩。

  這首懷古詩(shī)表面上詠的是古人古事,實(shí)際上還是著眼于今人今事,字里行間處處有詩(shī)人的自我在,但這些又寫(xiě)得不那么露,而是很講究含蓄蘊(yùn)藉的,詩(shī)人善于把自己的身世際遇、悲愁感興,巧妙地結(jié)合到詩(shī)歌的形象中去,于曲折處微露諷世之意,給人以警醒的感覺(jué)。

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文及翻譯

  《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》創(chuàng)作背景

  此詩(shī)的內(nèi)容,與作者的遷謫生涯有關(guān)。劉長(zhǎng)卿第一次遷謫在唐肅宗至德三年(758)春天,由蘇州長(zhǎng)洲縣尉被貶為潘州南巴縣尉;第二次在唐代宗大歷八年(773)至大歷十二年(777)間的一個(gè)深秋,因被誣陷,由淮西鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后被貶為睦州司馬。

  從詩(shī)中所描寫(xiě)的深秋景象來(lái)看,此詩(shī)當(dāng)作于詩(shī)人第二次遷謫來(lái)到長(zhǎng)沙的時(shí)候,那時(shí)正是秋冬之交,與詩(shī)中節(jié)令恰相符合。在一個(gè)深秋的傍晚,詩(shī)人只身來(lái)到長(zhǎng)沙賈誼的故居。

  賈誼,是漢文帝時(shí)著名的政論家,因被權(quán)貴中傷,出為長(zhǎng)沙王太傅三年。后雖被召回京城,但不得大用,抑郁而死。類似的遭遇,使劉長(zhǎng)卿傷今懷古,感慨萬(wàn)千,而吟詠出這首律詩(shī)。

  《長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅》作者介紹

  劉長(zhǎng)卿,唐代詩(shī)人,字文房,河間(今屬河北)人,天寶進(jìn)士,曾任長(zhǎng)州縣尉,因事下獄,兩遭貶謫,量移睦州司馬,官終隨州刺史。詩(shī)多寫(xiě)政治失意之感,也有反映離亂之作,善于描繪自然景物,以五七言近體為主,尤長(zhǎng)于五言,稱為“五言長(zhǎng)城”。有《劉隨州詩(shī)集》。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文及翻譯 長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅賞析

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文及翻譯 長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅賞析
原文:三年謫宦此棲遲,萬(wàn)古惟留楚客悲。秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見(jiàn)日斜時(shí)。漢文有道恩猶薄,湘水無(wú)情吊豈知?寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯!翻譯:賈誼被貶在此地居住三年,可悲遭遇千萬(wàn)代令人傷情。我在秋草中尋覓人跡不在,寒林里空見(jiàn)夕陽(yáng)緩緩斜傾。漢文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水無(wú)意憑吊有誰(shuí)知情?寂寞冷落深山里落葉紛紛,可憐你不知因何天涯飄零?

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅譯文及注釋 長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅翻譯及注釋

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅譯文及注釋 長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅翻譯及注釋
譯文:賈誼被貶在此地居住三年,可悲遭遇千萬(wàn)代令人傷情。我在秋草中尋覓人跡不在,寒林里空見(jiàn)夕陽(yáng)緩緩斜傾。漢文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水無(wú)意憑吊有誰(shuí)知情?寂寞冷落深山里落葉紛紛,可憐你不知因何天涯飄零?注釋:1、謫宦:貶官。2、棲遲:淹留。3、楚客:流落在楚地的客居,指賈誼。

吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯

吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯
原文:子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。”翻譯:孔子說(shuō):“我十五歲就立志學(xué)習(xí),三十歲能夠自立,四十歲遇到事情不再感到困惑,五十歲就知道哪些是不能為人力支配的事情而樂(lè)知天命,六十歲時(shí)能聽(tīng)得進(jìn)各種不同的意見(jiàn),七十歲可以隨心所欲(收放自如)卻又不超出規(guī)矩?!?

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文翻譯及注釋 長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅賞析

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文翻譯及注釋 長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅賞析
翻譯:賈誼被貶在此地居住三年,可悲遭遇千萬(wàn)代令人傷情。我在秋草中尋覓人跡不在,寒林里空見(jiàn)夕陽(yáng)緩緩斜傾。漢文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水無(wú)意憑吊有誰(shuí)知情?寂寞冷落深山里落葉紛紛,可憐你不知因何天涯飄零?注釋:1、賈誼:西漢文帝時(shí)政治家、文學(xué)家。后被貶為長(zhǎng)沙王太傅,長(zhǎng)沙有其故址。2、謫宦:貶官。棲遲:淹留。像鳥(niǎo)兒那樣的斂翅歇息,飛不起來(lái)。

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅翻譯及原文 長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅賞析

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅翻譯及原文 長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅賞析
翻譯:賈誼被貶在此地居住三年,可悲遭遇千萬(wàn)代令人傷情。我在秋草中尋覓人跡不在,寒林里空見(jiàn)夕陽(yáng)緩緩斜傾。漢文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水無(wú)意憑吊有誰(shuí)知情?寂寞冷落深山里落葉紛紛,可憐你不知因何天涯飄零?原文:三年謫宦此棲遲,萬(wàn)古惟留楚客悲。秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見(jiàn)日斜時(shí)。漢文有道恩猶薄,湘水無(wú)情吊豈知?寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯!

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅翻譯及賞析 長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文

長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅翻譯及賞析 長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅原文
翻譯:賈誼被貶在此地居住三年,可悲遭遇千萬(wàn)代令人傷情。我在秋草中尋覓人跡不在,寒林里空見(jiàn)夕陽(yáng)緩緩斜傾。漢文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水無(wú)意憑吊有誰(shuí)知情?寂寞冷落深山里落葉紛紛,可憐你不知因何天涯飄零?賞析:此詩(shī)通過(guò)對(duì)漢代文學(xué)家賈誼不幸遭遇的憑吊和痛惜,抒發(fā)了詩(shī)人自己被貶的悲憤與對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿情緒。全詩(shī)意境悲涼,真摯感人,堪稱唐人七律中的精品。
友情鏈接