當前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

初中文言文馬說原文及翻譯 馬說作者

2022-12-26 天奇生活 【 字體:

原文

  世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。

  馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

  策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也。

翻譯

  世上先有伯樂,然后才會有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂卻不會經(jīng)常有。因此即使有名馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。

  一匹日行千里的馬,一頓有時能夠吃盡一石糧食。喂馬的人不知道千里馬的食量而喂養(yǎng)它。這匹千里馬,雖然有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它美好的才能也就不能表現(xiàn)出來,想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?

  鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養(yǎng)它,又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,它嘶鳴的時候,又不能明白它的意思,反而拿著鞭子走到它面前時,說:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?恐怕是他們真的不認識千里馬吧!

初中文言文馬說原文及翻譯

《馬說》注釋

  1、馬說:韓愈《昌黎先生集》中有《雜說四首》,這是第四篇。原本無題,為近人所加?!罢f”是一種文體,屬于論說文。

  2、伯樂:相傳古之善相馬者。一說春秋中期秦穆公之臣曾薦方九堙為秦穆公相馬,認為相馬必須“得其精而忘其粗,在其內而忘其外”。有人說這就是孫陽,稱孫陽伯樂。再一說春秋末趙簡子之臣郵無恤,字子良,號伯樂,亦稱王良,善御馬,又善相馬。《呂氏春秋·觀表》論古之相馬者說:“若趙之王良,秦之伯樂、方九堙,尤盡其妙矣?!庇忠徽f,伯樂本星名,主管天馬。

  3、祗(zhǐ)辱于奴隸人之手:只是在馬夫、仆役一類人的手中受辱。祗,同“只”,只是。一作“只”。辱,受屈辱。于,表被動。奴隸人,本是地位低下受奴役之人,此指馬夫、仆役一類人。

  4、駢(pián)死:并列而死。駢,本意為兩馬并駕,引申為并列?!稘h書·揚雄傳》顏注曰:“駢,并也?!辈蹤溃╟áo lì):馬槽。槽,盛草類、豆類等飼料的器具。櫪,馬廄,馬飲食和宿歇的處所。

  5、不以千里稱:不把它稱為千里馬。稱,稱贊,稱名。

  6、馬之千里者:能行千里的馬。之,助詞,定語后置的標志。

  7、一食(shí):吃一頓?;颍河袝r。盡:用作動詞,吃盡。粟(sù):北方通稱“谷子”,去皮后叫“小米”。這里泛指糧食。石(古書中讀shí,今讀dàn):計算容量的單位,十斗為一石。

  8、食(sì):同“飼”,喂養(yǎng)。以下除“食不飽”的“食”念shí,其余的“食”都念sì。

  9、其:代詞,指千里馬。能千里:能走千里。

  10、是:這,指示代詞。

  11、能:才能。

  12、才美不外見(xiàn):出眾的才能不能表現(xiàn)在外。才美,出眾的才華。見,同“現(xiàn)”,顯現(xiàn)。

  13、且欲與常馬等不可得:想要與普通馬一樣奔跑尚且不可能辦到。且,猶,尚且。欲,想要。等,等同。不可得,不可能。

  14、安:疑問代詞,怎么,哪里。千里:指日行千里。

  15、策:馬鞭,這里用作動詞,鞭打,駕馭。之,代詞,指千里馬。不以其道,不用正確的方法。

  16、盡其材:發(fā)揮它的全部才能。材,同“才”,指日行千里的才能。

  17、鳴之而不能通其意:它嘶鳴的時候又不能通曉它的意思。

  18、執(zhí)策而臨之:拿著馬鞭來到它的面前。臨,面對,接近。

  19、嗚呼:表示驚嘆,相當于“唉”。

  20、其真無馬邪(yé):難道真的沒有千里馬嗎?其,表反問,可譯為“難道”。邪:同“耶”,表反問,可譯為“嗎”。

  21、其:表推測,可譯為“恐怕”。

  《馬說》賞析

  這篇寓言性的短論通過對世上有無千里馬這一問題的反復論證,歸結到不是沒有千里馬,而是缺少知馬的伯樂,從而對封建統(tǒng)治者不知人、埋沒人才的現(xiàn)象進行了有力的揭露,抒發(fā)了封建社會中知識分子懷才不遇的感慨和悲憤。此文通篇托物寓意,借伯樂相馬的故事,運用比喻,宛轉地說明道理,構思精巧,形象生動。全文語言簡煉,長短句相間,語氣有陳述、疑問、感嘆,行文富于變化,達到了說理深刻、論證有力的效果。

初中文言文馬說原文及翻譯

《馬說》創(chuàng)作背景

《馬說》大約作于唐德宗貞元十一年(795)至十六年(800)。當時韓愈初登仕途,很不得志,曾三次上書宰相以求得提拔,卻一直未被采納。雖然沒能得到重用,但他仍然聲明自己“有憂天下之心”,不會遁跡山林。后來的幾年內,他相繼依附于宣武節(jié)度使董晉、武寧節(jié)度使張建封,也并未得到特別的賞識,所以常常郁郁寡歡,并有“伯樂不常有”之嘆。

他進京城應試以圖做官,在京城上下奔走相告,待了十年之久,最終還是懷著無限怨憤離開了長安。韓愈的坎坷遭遇正是寫作《馬說》的思想基礎,而此文的另一用意是委婉地表白心跡,并抒發(fā)自己懷才不遇的憤懣之情。

  《馬說》作者介紹

  韓愈(768—824),字退之,河南河陽(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792)進士。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨,被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒謚“文”。倡導古文運動,其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。其詩力求新奇,有時流于險怪,對宋詩影響頗大。有《昌黎先生集》。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質數(shù)還是合數(shù) 質數(shù)是什么

25是質數(shù)還是合數(shù) 質數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關推薦 更多 >>

初中文言文馬說原文及翻譯 馬說作者

初中文言文馬說原文及翻譯 馬說作者
原文:世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。翻譯:世上先有伯樂,然后才會有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂卻不會經(jīng)常有。因此即使有名馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。

有關春節(jié)的初中英語作文及翻譯

有關春節(jié)的初中英語作文及翻譯
有關春節(jié)的初中英語作文及翻譯一:My Spring Festival Spring Festival with you,I am back to my hometown of henan RuNa,put a lot of all kinds of guns,a large paper gun,the flying ray,flying rockets,mine and so on.

公西華侍坐原文及翻譯 公西華侍坐原文和翻譯

公西華侍坐原文及翻譯 公西華侍坐原文和翻譯
原文:子路、曾皙、冉有、公西華侍坐。子曰:“以吾一日長乎爾,毋吾以也。居則曰:‘不吾知也?!缁蛑獱?,則何以哉?”翻譯:子路、曾皙、冉有、公西華四人在孔子近旁陪坐。孔子說:“因為我年紀比你們大一點,你們不要憑這個原因就不敢說話了。你們平日說:‘(別人)不了解我!’假如有人了解你們,那么(你們)打算怎么做呢?”

韓愈的師說翻譯 師說韓愈翻譯及原文

韓愈的師說翻譯 師說韓愈翻譯及原文
 《師說》翻譯:古代求學的人一定有老師。老師,是可以依靠來傳授道理、教授學業(yè)、解答疑難問題的。人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?有了疑惑,如果不跟從老師學習,那些成為疑難問題的,就最終不能理解了。生在我前面,他懂得道理本來就早于我,我應該跟從他把他當作老師;生在我后面,如果他懂得的道理也早于我,我也應該跟從他把他當作老師。

雖有嘉肴原文及翻譯 雖有嘉肴的原文及翻譯

雖有嘉肴原文及翻譯 雖有嘉肴的原文及翻譯
原文:雖有嘉肴,弗食,不知其旨也;雖有至道,弗學,不知其善也。是故學然后知不足,教然后知困。翻譯為:即使有美味可口的菜肴,不吃,就不知道它味道甘美;即使有最好的道理,不學習,就不知道它的好處。所以學習以后知道自己的不足之處,教導人以后才知道困惑不通。

贈從弟原文及翻譯其二 贈從弟原文

贈從弟原文及翻譯其二 贈從弟原文
原文:亭亭山上松,瑟瑟谷中風。風聲一何盛,松枝一何勁!冰霜正慘凄,終歲常端正。豈不罹凝寒?松柏有本性。翻譯:高山上聳立著挺拔的松樹,頂著山間呼嘯而過的狂風。風聲多么的猛烈,但是松樹卻很剛勁屹立不搖。任由它滿天冰霜是多么的凜冽嚴酷,松樹的腰桿終還是年端端正正的。難道是因為松樹不畏懼嚴寒嗎?不,是因為松樹有著耐寒的本性。
友情鏈接