當前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

與朱元思書原文和翻譯是什么

2023-01-13 天奇生活 【 字體:

  原文

  風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。

  水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹。負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。

鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

  翻譯

  風和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘著船)隨著江流漂蕩,隨意地向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無二的。

  水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底。游動的魚兒和細小的石頭,可以直接看見,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

  夾江兩岸的高山上,樹密而綠讓人心生寒意,高山憑依著高峻的山勢,爭著向上,這些高山彼此都爭著往高處和遠處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上形成了無數(shù)個山峰。泉水飛濺在山石之上,發(fā)出清悅泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久地叫個不停,猿猴長時間地叫個不停。

像兇猛的鳥飛到天上為名利極力追求高位的人,看到這些雄奇的高峰,追逐功名利祿的心也就平靜下來。那些整天忙于政務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也可以見到陽光。

與朱元思書原文和翻譯是什么

  《與朱元思書》注釋

  1、書:是古代的一種文體。

  2、風煙俱凈:煙霧都消散盡凈。風煙,指煙霧。俱,全,都。凈,消散盡凈。

  3、共色:一樣的顏色。共,一樣。

  4、從流飄蕩:乘船隨著江流漂蕩。從,順,隨。

  5、任意東西:任憑船按照自己的意愿,時而向東,時而向西。東西,方向,在此做動詞,向東漂流,向西漂流。

  6、自:從。

  7、至:到。

  8、許:表示大約的數(shù)量,上下,左右。

  9、獨絕:獨一無二。獨,只。絕,絕妙。

  10、皆:全,都。

  11、縹(piǎo)碧:原作“漂碧”,據(jù)其他版本改為此,青白色。

  12、游魚細石:游動的魚和細小的石頭。

  13、直視無礙:一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。這里形容江水清澈見底。

  14、急湍(tuān):急流的水。急,迅速,又快又猛。湍,水勢急速。

  15、甚箭:“甚于箭”,比箭還快。甚,勝過,超過。為了字數(shù)整齊,中間的“于”字省略了。

  16、若:好像。

  17、奔:動詞活用作名詞,文中指飛奔的駿馬。

  《與朱元思書》賞析

  本文敘述作者乘船自桐廬至富陽途中所見,描繪了這一段的山光水色(富春江),它創(chuàng)造出一種清新自然的意境,使人讀后悠然神往,仿佛也親自領(lǐng)略了其間的山水之美;同時也表現(xiàn)出他沉湎于山水的生活情趣。流露出對追求名利之徒的蔑視,含蓄地傳達出愛慕美好自然,避世退隱的高潔之趣。

與朱元思書原文和翻譯是什么

  《與朱元思書》創(chuàng)作背景

  魏晉南北朝時,政治黑暗,社會動亂。因而不少知識分子寄情山水來排解心中的苦悶。吳均也因動亂而生發(fā)熱愛山水風光之情,《與朱元思書》是吳均融合其情后寫給他的朋友朱元思的一封書信。

  《與朱元思書》作者介紹

  吳均,字叔庠,吳興故鄣(今浙江安吉)人。南朝梁時的文學家、史學家。好學有俊才,其詩文深受沈約稱贊。其詩清新,且多為反映社會現(xiàn)實之作。其文工于寫景,詩文自成一家,常描寫山水景物,稱為“吳均體”,開創(chuàng)一代詩風。受梁武帝欣賞,任為奉朝請。著有《齊春秋》三十卷、注范曄《后漢書》九十卷等;有《吳均集》二十卷,但很可惜并未流傳下來。保留下來的作品收集在《全梁文》《藝文類聚》里。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

與朱元思書原文和翻譯是什么

與朱元思書原文和翻譯是什么
原文:風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底。翻譯:風和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘著船)隨著江流漂蕩,隨意地向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無二的。水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底。

《與朱元思書》原文和翻譯

《與朱元思書》原文和翻譯
原文:風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底。翻譯:風和煙都消散了,天和山變成相同的顏色。(我乘著船)隨著江流漂蕩,隨意地向東或向西漂流。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無二的。水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底。

與朱元思書翻譯簡短 與朱元思書表達了什么

與朱元思書翻譯簡短 與朱元思書表達了什么
 翻譯:風和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。(我的小船)隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路,奇異的山水,獨一無二。江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動的魚兒和細碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像飛奔的駿馬。江兩岸的高山上,全都生長著使人看了有寒意的樹。

與朱元思書的思想感情 與朱元思書的思想感情是什么

與朱元思書的思想感情 與朱元思書的思想感情是什么
《與朱元思書》表達了作者對富春江奇山異水的贊美,對追求功名利祿的鄙視,對官場政務(wù)的厭倦,含蓄地流露出愛慕美好的大自然,避世退隱的高潔志趣。

與朱元思書主旨 與朱元思書主旨是什么

與朱元思書主旨 與朱元思書主旨是什么
《與朱元思書》主旨:詩人在詩中表達了他對自然山水的喜愛,抒發(fā)了詩人渴望寄情山水的思想感情,同時詩人也抒發(fā)了他對官場仕途的厭倦、對社會現(xiàn)實的不滿。

與朱元思書原文及翻譯 與朱元思書全文

與朱元思書原文及翻譯 與朱元思書全文
原文:風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈(miǎo),爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。
友情鏈接