阿房宮賦一字一句翻譯 阿房宮賦一句一句的翻譯
2022-04-06 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
阿房宮賦一字一句翻譯:1、六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。譯文:六國(guó)的君主滅亡了,全國(guó)(為秦所)統(tǒng)一。蜀地的山(樹木被砍盡,)光禿禿的,阿房宮建造出來了。2、覆壓三百余里,隔離天日。譯文:它(面積廣大,)覆壓著三百多里地面,(宮殿高聳,)把天日都隔離了。3、驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽。譯文:它從驪山向北建筑,再往西轉(zhuǎn)彎,一直走向咸陽。
4、二川溶溶,流入宮墻。
譯文:渭水、樊川浩浩蕩蕩的,流進(jìn)宮墻里邊。
5、五步一樓,十步一閣。
譯文:五步一座樓,十步一個(gè)閣。
6、廊腰縵回,檐牙高啄。
譯文:走廊如綢帶般縈回,牙齒般排列的飛檐像鳥嘴向高處啄著。
7、各抱地勢(shì),鉤心斗角。
譯文:樓閣各依地勢(shì)的高低傾斜而建筑,(低處的屋角)鉤住(高處的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗
8、盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。
譯文:盤結(jié)交錯(cuò),曲折回旋,(遠(yuǎn)觀鳥瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋轉(zhuǎn)的水渦,高高地聳立著,不知道它有幾千萬座。
9、長(zhǎng)橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知東西(也作“西東”)。
譯文:有起云,為什么有龍?原來是一座長(zhǎng)橋躺在水波上。不是雨過天晴,為什么出虹?原來是天橋在空中行走。(房屋)忽高忽低,幽深迷離,使人不能分辨東西。
10、歌臺(tái)暖響,春光融融。舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。
譯文:歌臺(tái)上由于歌聲響亮而充滿暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飄拂而充滿寒意,有如風(fēng)雨凄涼。
11、一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。
譯文:一天里邊,一座宮殿中間,氣候卻不一樣。
12、妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦,朝歌夜弦,為秦宮人。
譯文:六國(guó)的宮妃們和公主們。辭別六國(guó)的宮樓,走下六國(guó)的宮殿,坐著輦車來到秦國(guó)。她們?cè)缟细璩砩献鄻?,成為秦?guó)的宮女。
13、明星熒熒,開妝鏡也。綠云擾擾,梳曉鬟也。渭流漲膩,棄脂水也。煙斜霧橫,焚椒蘭也。
譯文:明亮的星星晶瑩閃爍,這是宮女們打開了梳妝的鏡子;烏青的云朵紛紛擾擾,這是宮女們?cè)谑崂沓繆y的發(fā)髻;渭水漲起一層油膩,這是宮女們拋棄了的胭脂水;煙靄斜斜上升,云霧橫繞空際,這是宮中在焚燒椒、蘭制的香料。
14、雷霆乍驚,宮車過也。轆轆遠(yuǎn)聽,杳不知其所之也。
譯文:雷霆突然震響,這是宮車駛過去了;轆轆的車聲越聽越遠(yuǎn),無影無蹤,不知道它去到什么地方。
15、一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠(yuǎn)視,而望幸焉,有不得見者,三十六年。
譯文:每一片肌膚,每一種容顏,都美麗嬌媚得無以復(fù)加。宮女們久久地站著,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地探視,盼望著皇帝來臨。有的宮女竟整整三十六年沒能見到皇帝。
16、燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營(yíng),齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
譯文:燕趙收藏的金玉,韓魏營(yíng)謀的珍寶,齊楚的精華物資,在多少世代多少年中,從他們的人民那里掠奪來,堆疊得像山一樣。一下子不能保有了,都運(yùn)送到阿房宮里邊來。寶鼎被當(dāng)作鐵鍋,美玉被當(dāng)作頑石,黃金被當(dāng)作土塊,珍珠被當(dāng)作砂礫,丟棄得到處接連不斷,秦人看起來,也并不覺得可惜。
17、嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負(fù)棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫。架梁之椽,多于機(jī)上之工女。釘頭磷磷,多于在庾之粟粒。瓦縫參差,多于周身之帛縷。直欄橫檻,多于九土之城郭。管弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨(dú)夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!
譯文:唉,一個(gè)人的意愿,也就是千萬人的意愿啊。秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念他們自己的家。為什么掠取珍寶時(shí)連一錙一銖都搜刮干凈,耗費(fèi)起珍寶來竟像對(duì)待泥沙一樣。(秦皇如此奢侈浪費(fèi),)致使承擔(dān)棟梁的柱子,比田地里的農(nóng)夫還多;架在梁上的椽子,比織機(jī)上的女工還多;梁柱上的釘頭光彩耀目,比糧倉里的粟粒還多;瓦楞長(zhǎng)短不一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄桿,比九州的城郭還多;管弦的聲音嘈雜,比市民的言語還多。使天下的人民,口里不敢說,心里卻敢憤怒。(可是)失盡人心的秦始皇的思想,一天天更加驕傲頑固。(結(jié)果)戍邊的陳涉、吳廣一聲呼喊,函谷關(guān)被攻下,楚項(xiàng)羽放一把火,可惜(華麗的阿房宮)化為了一片焦土。
18、嗚呼!滅六國(guó)者六國(guó)也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六國(guó)各愛其人,則足以拒秦。使秦復(fù)愛六國(guó)之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之。后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。
譯文:唉!滅亡六國(guó)的是六國(guó)自己,不是秦國(guó)啊。族滅秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊??蓢@呀!假使六國(guó)各自愛護(hù)它的人民,就完全可以依靠人民來抵抗秦國(guó)。假使秦王朝又愛護(hù)六國(guó)的人民,那就順次傳到三世還可以傳到萬世做皇帝,誰能夠族滅它呢?(秦王朝滅亡得太迅速)秦人還沒工夫哀悼自己,可是后人哀悼他;如果后人哀悼他卻不把他作為鏡子來吸取教訓(xùn),也只會(huì)使更后的人又來哀悼這后人啊。
擴(kuò)展資料:
《阿房宮賦》寫于唐敬宗(李湛)寶歷元年(825),杜牧二十三歲。唐敬宗十六歲即位,昏憒失德,荒淫無度,鬧得朝野疑懼,無不懷有危機(jī)感。于是杜牧寫下《阿房宮賦》。杜牧在《上知己文章啟》中說:“寶歷大起宮室,廣聲色,故作《阿房宮賦》?!庇纱丝梢娖鋵懽髂康模窃诮枨厥蓟适〉慕逃?xùn),以警告最高統(tǒng)治者。
杜牧(803-853),唐代詩人。字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。公元828年(太和二年)進(jìn)士,曾為江西觀察使、宣歙觀察使沈傳師和淮南節(jié)度使牛僧孺的幕僚,歷任監(jiān)察御史,黃州、池州、睦州刺史,后入為司勛員外郎,官終中書舍人。以濟(jì)世之才自負(fù)。詩文中多指陳時(shí)政之作。寫景抒情的小詩,多清麗生動(dòng)。人謂之小杜,和李商隱合稱“小李杜”,以別于李白與杜甫。有《樊川文集》二十卷傳世。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
阿房宮賦一字一句翻譯 阿房宮賦一句一句的翻譯
阿房宮賦第一段翻譯 阿房宮賦第一段的翻譯
阿房宮賦的文體 阿房宮賦屬于什么文體
阿房宮賦原文及翻譯 阿房宮賦原文
阿房宮賦翻譯一句一譯重點(diǎn)詞 阿房宮賦翻譯
阿房宮賦翻譯及原文賞析 阿房宮賦作者