當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

阿房宮賦一字一句翻譯 阿房宮賦一句一句的翻譯

2022-04-06 天奇生活 【 字體:

  阿房宮賦一字一句翻譯:1、六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。譯文:六國的君主滅亡了,全國(為秦所)統(tǒng)一。蜀地的山(樹木被砍盡,)光禿禿的,阿房宮建造出來了。2、覆壓三百余里,隔離天日。譯文:它(面積廣大,)覆壓著三百多里地面,(宮殿高聳,)把天日都隔離了。3、驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽。譯文:它從驪山向北建筑,再往西轉(zhuǎn)彎,一直走向咸陽。

阿房宮賦一字一句翻譯

      4、二川溶溶,流入宮墻。

  譯文:渭水、樊川浩浩蕩蕩的,流進宮墻里邊。

  5、五步一樓,十步一閣。

  譯文:五步一座樓,十步一個閣。

  6、廊腰縵回,檐牙高啄。

  譯文:走廊如綢帶般縈回,牙齒般排列的飛檐像鳥嘴向高處啄著。

  7、各抱地勢,鉤心斗角。

  譯文:樓閣各依地勢的高低傾斜而建筑,(低處的屋角)鉤?。ǜ咛幍模┪菪模ú⑴畔嘞虻模┪萁潜舜讼喽?/p>

  8、盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。

  譯文:盤結(jié)交錯,曲折回旋,(遠觀鳥瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋轉(zhuǎn)的水渦,高高地聳立著,不知道它有幾千萬座。

  9、長橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知東西(也作“西東”)。

  譯文:有起云,為什么有龍?原來是一座長橋躺在水波上。不是雨過天晴,為什么出虹?原來是天橋在空中行走。(房屋)忽高忽低,幽深迷離,使人不能分辨東西。

  10、歌臺暖響,春光融融。舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。

  譯文:歌臺上由于歌聲響亮而充滿暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飄拂而充滿寒意,有如風(fēng)雨凄涼。

  11、一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。

  譯文:一天里邊,一座宮殿中間,氣候卻不一樣。

  12、妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦,朝歌夜弦,為秦宮人。

  譯文:六國的宮妃們和公主們。辭別六國的宮樓,走下六國的宮殿,坐著輦車來到秦國。她們早上歌唱,晚上奏樂,成為秦國的宮女。

  13、明星熒熒,開妝鏡也。綠云擾擾,梳曉鬟也。渭流漲膩,棄脂水也。煙斜霧橫,焚椒蘭也。

  譯文:明亮的星星晶瑩閃爍,這是宮女們打開了梳妝的鏡子;烏青的云朵紛紛擾擾,這是宮女們在梳理晨妝的發(fā)髻;渭水漲起一層油膩,這是宮女們拋棄了的胭脂水;煙靄斜斜上升,云霧橫繞空際,這是宮中在焚燒椒、蘭制的香料。

阿房宮賦一字一句翻譯

  14、雷霆乍驚,宮車過也。轆轆遠聽,杳不知其所之也。

  譯文:雷霆突然震響,這是宮車駛過去了;轆轆的車聲越聽越遠,無影無蹤,不知道它去到什么地方。

  15、一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠視,而望幸焉,有不得見者,三十六年。

  譯文:每一片肌膚,每一種容顏,都美麗嬌媚得無以復(fù)加。宮女們久久地站著,遠遠地探視,盼望著皇帝來臨。有的宮女竟整整三十六年沒能見到皇帝。

  16、燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。

  譯文:燕趙收藏的金玉,韓魏營謀的珍寶,齊楚的精華物資,在多少世代多少年中,從他們的人民那里掠奪來,堆疊得像山一樣。一下子不能保有了,都運送到阿房宮里邊來。寶鼎被當(dāng)作鐵鍋,美玉被當(dāng)作頑石,黃金被當(dāng)作土塊,珍珠被當(dāng)作砂礫,丟棄得到處接連不斷,秦人看起來,也并不覺得可惜。

  17、嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫。架梁之椽,多于機上之工女。釘頭磷磷,多于在庾之粟粒。瓦縫參差,多于周身之帛縷。直欄橫檻,多于九土之城郭。管弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!

  譯文:唉,一個人的意愿,也就是千萬人的意愿啊。秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念他們自己的家。為什么掠取珍寶時連一錙一銖都搜刮干凈,耗費起珍寶來竟像對待泥沙一樣。(秦皇如此奢侈浪費,)致使承擔(dān)棟梁的柱子,比田地里的農(nóng)夫還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多;梁柱上的釘頭光彩耀目,比糧倉里的粟粒還多;瓦楞長短不一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄桿,比九州的城郭還多;管弦的聲音嘈雜,比市民的言語還多。使天下的人民,口里不敢說,心里卻敢憤怒。(可是)失盡人心的秦始皇的思想,一天天更加驕傲頑固。(結(jié)果)戍邊的陳涉、吳廣一聲呼喊,函谷關(guān)被攻下,楚項羽放一把火,可惜(華麗的阿房宮)化為了一片焦土。

  18、嗚呼!滅六國者六國也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦。使秦復(fù)愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之。后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。

  譯文:唉!滅亡六國的是六國自己,不是秦國啊。族滅秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊??蓢@呀!假使六國各自愛護它的人民,就完全可以依靠人民來抵抗秦國。假使秦王朝又愛護六國的人民,那就順次傳到三世還可以傳到萬世做皇帝,誰能夠族滅它呢?(秦王朝滅亡得太迅速)秦人還沒工夫哀悼自己,可是后人哀悼他;如果后人哀悼他卻不把他作為鏡子來吸取教訓(xùn),也只會使更后的人又來哀悼這后人啊。

阿房宮賦一字一句翻譯

  擴展資料:

  《阿房宮賦》寫于唐敬宗(李湛)寶歷元年(825),杜牧二十三歲。唐敬宗十六歲即位,昏憒失德,荒淫無度,鬧得朝野疑懼,無不懷有危機感。于是杜牧寫下《阿房宮賦》。杜牧在《上知己文章啟》中說:“寶歷大起宮室,廣聲色,故作《阿房宮賦》?!庇纱丝梢娖鋵懽髂康?,是在借秦始皇失敗的教訓(xùn),以警告最高統(tǒng)治者。

  杜牧(803-853),唐代詩人。字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。公元828年(太和二年)進士,曾為江西觀察使、宣歙觀察使沈傳師和淮南節(jié)度使牛僧孺的幕僚,歷任監(jiān)察御史,黃州、池州、睦州刺史,后入為司勛員外郎,官終中書舍人。以濟世之才自負。詩文中多指陳時政之作。寫景抒情的小詩,多清麗生動。人謂之小杜,和李商隱合稱“小李杜”,以別于李白與杜甫。有《樊川文集》二十卷傳世。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

阿房宮賦一字一句翻譯 阿房宮賦一句一句的翻譯

阿房宮賦一字一句翻譯 阿房宮賦一句一句的翻譯
阿房宮賦一字一句翻譯:1、六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。譯文:六國的君主滅亡了,全國(為秦所)統(tǒng)一。蜀地的山(樹木被砍盡,)光禿禿的,阿房宮建造出來了。2、覆壓三百余里,隔離天日。譯文:它(面積廣大,)覆壓著三百多里地面,(宮殿高聳,)把天日都隔離了。3、驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽。譯文:它從驪山向北建筑,再往西轉(zhuǎn)彎,一直走向咸陽。

阿房宮賦第一段翻譯 阿房宮賦第一段的翻譯

阿房宮賦第一段翻譯 阿房宮賦第一段的翻譯
阿房宮賦第一段翻譯:六國完畢,天下統(tǒng)一。蜀山砍伐一空,阿房得以建成。覆蓋三百余里,遮天蔽日。從驪山向北構(gòu)筑而后西折,直達咸陽。渭樊二川浩浩蕩蕩,流入宮墻。五步一樓,十步一閣。走廊如綢帶回繞,飛檐像鳥嘴高啄。各因地勢制宜,鉤連對湊相互配合。盤繞著呀,回旋著呀,像密集的蜂房、激流的水渦,高高矗立,不知有幾千萬座。驟見長橋臥于水波,沒有云彩哪來的游龍?乍逢復(fù)道高架在天空,不曾雨晴哪來的彩虹?

阿房宮賦的文體 阿房宮賦屬于什么文體

阿房宮賦的文體 阿房宮賦屬于什么文體
文體是賦。賦是一種有韻的文體,講求文采、韻律,介于詩歌和散文之間,兼具詩歌和散文的性質(zhì)。《阿房宮賦》的作者是唐代文學(xué)家杜牧,全文語言富麗,駢散結(jié)合,錯落有致?!栋⒎繉m賦》的作者是唐代詩人杜牧,出自《樊川文集》。

阿房宮賦原文及翻譯 阿房宮賦原文

阿房宮賦原文及翻譯 阿房宮賦原文
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽。六國滅亡,四海統(tǒng)一;蜀地的山(因砍伐)而光禿,阿房宮就建造出來了。阿房宮(從渭南到咸陽)層層疊疊,覆蓋了三百多里地,遮蔽了天日。它在驪山背部建起,折而向西,一直通到咸陽。

阿房宮賦翻譯一句一譯重點詞 阿房宮賦翻譯

阿房宮賦翻譯一句一譯重點詞 阿房宮賦翻譯
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。翻譯:六朝滅亡,其領(lǐng)土盡為秦國所有;蜀山的樹木被砍盡山上光禿禿的,原來是阿房宮建造出來了。覆壓三百余里,隔離天日。翻譯:它面積廣闊,覆蓋著方圓三百多里地面,宮殿高聳把日光都隔離了。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽。翻譯:它從驪山北邊建起,折而向西,一直通到咸陽。二川溶溶,流入宮墻。翻譯:渭水、樊川浩浩蕩蕩的,流進了宮墻。

阿房宮賦翻譯及原文賞析 阿房宮賦作者

阿房宮賦翻譯及原文賞析 阿房宮賦作者
翻譯:六國完畢,天下統(tǒng)一。蜀山砍伐一空,阿房得以建成。覆蓋三百余里,遮天蔽日。從驪山向北構(gòu)筑而后西折,直達咸陽。渭樊二川浩浩蕩蕩,流入宮墻。五步一樓,十步一閣。走廊如綢帶回繞,飛檐像鳥嘴高啄。各因地勢制宜,鉤連對湊相互配合。賞析:此賦通過對阿房宮興建及毀滅的描寫,生動形象地總結(jié)了秦朝統(tǒng)治者驕奢亡國的歷史教訓(xùn),向唐朝統(tǒng)治者發(fā)出了警告,表現(xiàn)出一個正直文人憂國憂民、匡世濟俗的情懷。
友情鏈接