當前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

江城子蘇軾翻譯及賞析 江城子蘇軾的翻譯及賞析

2023-06-10 天奇生活 【 字體:

  江城子蘇軾翻譯:你我一生一死,隔絕已十年,相互思念卻很茫然,無法相見。不想讓自己去思念,卻難以忘懷。你的孤墳遠在千里,沒有地方跟你訴說心中的凄涼悲傷。即使相逢你也該認不出我了,因為四處奔波,我早已灰塵滿面,鬢發(fā)如霜。晚上忽然在夢境中又回到了家鄉(xiāng),只見你正在小窗前對鏡梳妝。你我默默相望,千言萬語不知從何說起,只有無言的淚水落下千行。料想那明月照耀著的長著小松樹的墳山,是你年復一年地思念我而痛欲斷腸的地方。賞析:該詞上闋寫詞人對亡妻的深沉的思念,寫實;下闋記述夢境,抒寫了詞人對亡妻執(zhí)著不舍的深情,寫虛。虛實結(jié)合,襯托出對亡妻的思念,加深全詞的悲傷基調(diào)。全詞采用白描手法,出語如話家常,卻字字從肺腑鏤出,自然而又深刻,平淡中寄寓著真淳,思致委婉,境界層出,為膾炙人口的名作。

江城子蘇軾翻譯及賞析

  《江城子》原文

  十年生死兩茫茫。不思量,自難忘。千里孤墳,無處話凄涼??v使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。

  夜來幽夢忽還鄉(xiāng)。小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。

  《江城子》注釋

  1、江城子:詞牌名,又名“村意遠”“江神子”“水晶簾”。此詞雙調(diào)七十字,上下片各五平韻。

  2、乙卯(mǎo):北宋熙寧八年(1075)。

  3、十年:指結(jié)發(fā)妻子王弗去世已十年。

  4、思量(liáng):想念。

  5、千里:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱“千里”。孤墳:其妻王氏之墓。孟棨《本事詩·徵異第五》載張姓妻孔氏贈夫詩:“欲知腸斷處,明月照孤墳?!?/p>

  6、縱使:縱然,即使。

  7、“塵滿面”二句:形容飽經(jīng)滄桑,面容憔悴。

  8、幽夢:夢境隱約,故云幽夢。

  9、小軒窗:指小室的窗前,小軒,有窗檻的小屋。

  10、顧:看。

  11、料得:料想,想來。腸斷處:一作“斷腸處”。

  12、短松岡:蘇軾葬妻之地,短松,矮松。

江城子蘇軾翻譯及賞析

  《江城子》賞析

  蘇軾的這首悼亡之作與前人相比,它的表現(xiàn)藝術(shù)卻另具特色。這首詞是“記夢”,而且明確寫了做夢的日子。但雖說是“記夢”,其實只有下片五句是記夢境,其他都是抒胸臆,訴悲懷的,寫得真摯樸素,沉痛感人。

  開頭三句,排空而下,真情直語,感人至深。“十年生死兩茫?!?,生死相隔,死者對人世是茫然無知了,而活著的人對逝者,也是同樣的。恩愛夫妻,撒手永訣,時間倏忽,轉(zhuǎn)瞬十年。“不思量,自難忘”,人雖云亡,而過去美好的情景“自難忘”懷。

  下片的頭五句,才入了題開始“記夢”?!耙箒碛膲艉鲞€鄉(xiāng) ”,是記敘,寫自己在夢中忽然回到了時在念中的故鄉(xiāng),在那個兩人曾共度甜蜜歲月的地方相聚、重逢?!靶≤幋?,正梳妝?!蹦切∈遥H切而又熟悉,她情態(tài)容貌,依稀當年,正在梳妝打扮。這猶如結(jié)婚未久的少婦,形象很美,帶出蘇軾當年的閨房之樂。

  結(jié)尾三句,又從夢境落回到現(xiàn)實上來?!傲系媚昴昴c斷處;明月夜,短松岡?!绷舷腴L眠地下的愛侶,在年年傷逝的這個日子,為了眷戀人世、難舍親人,而柔腸寸斷。推己至人,作者設(shè)想此時亡妻一個人在凄冷幽獨的“明月”之夜的心境,可謂用心良苦。在這里作者設(shè)想死者的痛苦,以寓自己的悼念之情。

  這首詞運用分合頓挫,虛實結(jié)合以及敘述白描等多種藝術(shù)的表現(xiàn)方法,來表達作者懷念亡妻的思想感情,在對亡妻的哀思中又糅進自己的身世感慨,因而將夫妻之間的情感表達得深婉而摯著,使人讀后無不為之動情而感嘆哀惋。

  《江城子》創(chuàng)作背景

  這首悼亡詞,是宋神宗熙寧八年(1075)蘇軾徙知山東密州(今山東諸城)時所作。蘇東坡十九歲時,與十六歲的王弗結(jié)婚。王弗年輕美貌,且侍親甚孝,二人恩愛情深??上烀鼰o常,王弗二十七歲就去世了。這對東坡是絕大的打擊,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。蘇軾在《亡妻王氏墓志銘》里說:“治平二年(1065)五月丁亥,趙郡蘇軾之妻王氏,卒于京師。六月甲午,殯于京城之西。其明年六月壬午,葬于眉之東北彭山縣安鎮(zhèn)鄉(xiāng)可龍里先君、先夫人墓之西北八步?!庇谄届o語氣下,寓絕大沉痛。詞題中“乙卯”年指的是熙寧八年(1075),其時蘇東坡任密州知州,年已四十。這一年正月二十日,他夢見愛妻王氏,便寫下了這首“有聲當徹天,有淚當徹泉 ”(陳師道語)且傳誦千古的悼亡詞。

參考資料:

1、蘇軾.蘇軾詩詞集  |  2、陸林.宋詞白話解說  |  3、李靜等.唐詩宋詞鑒賞大全集  |  3、周汝昌等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋)  |  4、吳熊和.唐宋詞匯評·兩宋卷(一)  |  5、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首  |  6、黃岳洲.中國古代文學名篇鑒賞辭典(下卷)

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

江城子蘇軾翻譯及賞析 江城子蘇軾翻譯及賞析題

江城子蘇軾翻譯及賞析 江城子蘇軾翻譯及賞析題
《江城子》蘇軾翻譯:你我夫妻訣別已經(jīng)整整十年,強忍不去思念可終究難忘懷。孤墳遠在千里之外,沒有地方能訴說心中的悲傷凄涼。即使你我夫妻相逢怕是也認不出我來了,四處奔波早已是灰塵滿面兩鬢如霜。昨夜在夢中又回到了家鄉(xiāng),看見你正在小窗前對鏡梳妝。你我二人默默相對無言,只有淚落千行。料想你年年都為我柔腸寸斷,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松岡上。

江城子蘇軾翻譯及賞析 江城子蘇軾的翻譯及賞析

江城子蘇軾翻譯及賞析 江城子蘇軾的翻譯及賞析
江城子蘇軾翻譯:你我一生一死,隔絕已十年,相互思念卻很茫然,無法相見。不想讓自己去思念,卻難以忘懷。你的孤墳遠在千里,沒有地方跟你訴說心中的凄涼悲傷。即使相逢你也該認不出我了,因為四處奔波,我早已灰塵滿面,鬢發(fā)如霜。賞析:該詞上闋寫詞人對亡妻的深沉的思念,寫實;下闋記述夢境,抒寫了詞人對亡妻執(zhí)著不舍的深情,寫虛。虛實結(jié)合,襯托出對亡妻的思念,加深全詞的悲傷基調(diào)。

吾十有五而志于學原文及翻譯 吾十有五而志于學原文和翻譯

吾十有五而志于學原文及翻譯 吾十有五而志于學原文和翻譯
原文:子曰:“吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩?!狈g:孔子說:“我十五歲就立志學習,三十歲能夠自立,四十歲遇到事情不再感到困惑,五十歲就知道哪些是不能為人力支配的事情而樂知天命,六十歲時能聽得進各種不同的意見,七十歲可以隨心所欲(收放自如)卻又不超出規(guī)矩。”

朝饑示子聿翻譯 朝饑示子聿的翻譯

朝饑示子聿翻譯 朝饑示子聿的翻譯
朝饑示子聿翻譯:住在依山伴水偏僻的山村茅屋中,早晨起來饑腸轆轆。學習要有定力,不受外事外物干擾。如果志趣不高的人所喜愛的詩就不能稱為好詩。生活自己在清明的時代,盡管虛度了年華,但要是哪天死去見到自己的先祖,還是有些話可說。自己已經(jīng)活到八十歲了,還堅持自己的理想信念,從未屈服低頭。如今,他希望兒子也繼承他的思想和精神。

竹書紀年全文及翻譯 竹書紀年全文及翻譯翻譯是 古本竹書紀年全文及翻譯是什么

竹書紀年全文及翻譯 竹書紀年全文及翻譯翻譯是 古本竹書紀年全文及翻譯是什么
竹書紀年全文及翻譯:【原文】母曰附寶,見大電繞北斗樞星,光照郊野,感而孕。二十五月而生帝于壽丘。弱而能言,龍顏,有圣德,劾(hé)百神朝而使之。應龍攻蚩尤,戰(zhàn)虎、豹、熊、羆(pí)四獸之力。以女魃(bá)止淫雨。天下既定,圣德光被,群瑞畢臻。有屈軼(yì)之草生于庭,佞人入朝,則草指之,是以佞人不敢進。

馬王堆老子帛書全文及翻譯 馬王堆老子帛書全文及翻譯

馬王堆老子帛書全文及翻譯 馬王堆老子帛書全文及翻譯
《馬王堆老子帛書》翻譯:上德之人不德其德,故正真有德。下德之人追求德,故實際上達不到德。上德之人順其自然而無心作為。下德之人強調(diào)作為而無以能為。上仁之人勉力博施于人,但無私心意圖。上義的人勉力施為,但常有私心目的,上禮的人勉力施為而得不到回應,于是就揚著胳膊使人強從。
友情鏈接