當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

何陋軒記翻譯 何陋軒記文言文翻譯

2022-06-21 天奇生活 【 字體:

  何陋軒記的翻譯:孔子想搬到九夷(邊遠(yuǎn)之地)去住,別人都認(rèn)為那里簡陋落后。孔子說:“君子居住在那里,有什么簡陋的呢?”王守仁因罪被貶龍場,龍場在上古蔡國屬地以外的邊遠(yuǎn)地區(qū)。人們都以為我來自京城,一定會(huì)嫌棄這里簡陋,不能居住;然而我在此地住了十個(gè)月,卻很安樂。

  夷人好罵人,說粗話但性情率真,淳樸。我剛來的時(shí)候,沒有房子居住。住在叢棘之中,則非常陰滯;遷到東峰,就著石洞住下,卻又陰暗潮濕。我曾在叢棘的右邊開園種菜,夷民紛紛砍伐木材,就著那塊地搭建起一座軒房讓我居住。

  我于是種上檜柏竹子來遮蔽房子,又為它栽上芍藥花卉,(擺上)琴書和圖冊史書,來交往的文人學(xué)士,也慢慢聚焦增多了。在此之后到我軒中的人,好像來到了四通八達(dá)的都市,而我也忘記了我是住在遠(yuǎn)夷之地。于是給軒取名為“何陋軒”。用來伸張孔子的話。

  哎呀,現(xiàn)在夷人的風(fēng)俗,崇尚巫術(shù),敬奉鬼神,輕慢禮儀,放任性情,然而這對(duì)他們淳樸的本質(zhì)并沒有損害。果真有君子住到這里來,開導(dǎo)教化他們大概很容易吧??墒俏也皇悄欠N能擔(dān)此重任的君子,因此寫下這篇“記”,用以等待將來的人。

何陋軒記翻譯

  《何陋軒記》原文

  昔孔子欲居九夷,人以為陋。孔子曰:“君子居之,何陋之有?”

  守仁以罪謫龍場,龍場古夷蔡之外,于今為要綏,而習(xí)類尚因其故。人皆以予自上國往,將陋其地,弗能居也。

  而予處之旬月,安而樂之,求其所謂甚陋者而莫得。獨(dú)其結(jié)題鳥言,山棲羝服,無軒裳宮室之觀,文儀揖讓之縟,然此猶淳龐質(zhì)素之遺焉。蓋古之時(shí),法制未備,則有然矣,不得以為陋也。

  夫愛憎面背,亂白黝丹,浚奸窮黠,外良而中螫,諸夏蓋不免焉。若是而彬郁其容,宋甫魯掖,折旋矩矱,將無為陋乎?夷之人乃不能此,其好言惡詈,直情率遂,則有矣。世徒以其言辭物采之眇而陋之,吾不謂然也。

  始予至,無室以止,居于叢棘之間,則郁也;遷于東峰,就石穴而居之,又陰以濕。龍場之民,老稚日來視,予喜不予陋,益予比。予嘗圃于叢棘之右,民謂予之樂之也,相與伐木閣之材,就其地為軒以居予。

  予因而翳之以檜竹,蒔之以卉藥,列堂階,辦室奧,琴編圖史,講誦游適之道略具,學(xué)士之來游者,亦稍稍而集。于是人之及吾軒者,若觀于通都焉,而予亦忘予之居夷也。因名之曰 “何陋”,以信孔子之言。

  嗟夫!諸夏之盛,其典章禮樂,歷圣修而傳之,夷不能有也,則謂之陋固宜;于后蔑道德而專法令,搜抉鉤縶之術(shù)窮,而狡匿譎詐,無所不至,渾樸盡矣!

  夷之民,方若未琢之璞,未繩之木,雖粗礪頑梗,而椎斧尚有施也,安可以陋之?斯孔子所為欲居也歟?雖然,典章文物,則亦胡可以無講?今夷之俗,崇巫而事鬼,瀆禮而任情,不中不節(jié),卒未免于陋之名,則亦不講于是耳。然此無損于其質(zhì)也。誠有君子而居焉,其化之也蓋易。而予非其人也,記之以俟來者。

何陋軒記翻譯

  《何陋軒記》注釋

  1、“昔孔子”五句:語見《論語·子罕》:“子欲居九夷?;蛟唬骸缰?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’”九夷:古書中的九夷,如《戰(zhàn)國策·魏策》:“楚破南陽九夷”等。大致在今河南南部。

  2、夷蔡:蔡為周代古國,其地在今河南上蔡、新蔡等縣地,即在河南南部。

  3、要綏:要服、綏服,古代王畿以外的區(qū)劃名,這里泛指邊遠(yuǎn)地區(qū)。

  4、上國:這里指京城。因王守仁自京官貶龍場。

  5、結(jié)題:指少數(shù)民族結(jié)發(fā)于額的裝束。鳥言:說話似鳥語。韓愈《送區(qū)冊序》:“小吏十余家,皆鳥言夷面。始至,言語不通?!濒?di)服:羊皮作衣服。

  6、軒裳:古代卿大夫所乘坐的一種前頂較高而有帷幕的車子。裳,指帷裳,車旁的布幔。

  7、縟(rù):指繁密的禮節(jié)。

  8、淳龐:樸實(shí)。

  9、黝(yǒu):青黑色。

  10、浚奸:深奸。

  11、中螫(shì):內(nèi)心像毒蟲刺人。

  12、諸夏:指中士。

  13、彬郁:文質(zhì)彬彬有文采的樣子。

  14、宋甫魯掖:穿戴著禮儀之邦宋國的禮帽,魯國的大袖之衣。甫:章甫,古代的禮帽。掖:通“”,衣袖?!抖Y記.儒行》:“丘少居魯,衣逢掖之衣“。逢,大。

  15、矩矱:規(guī)則法度。

  16、眇:低微,細(xì)小。

  17、郁:阻滯。

  18、比:親近。

  19、琴編:指琴書。

  20、信(shēn):通“伸”,伸張。

  《何陋軒記》賞析

  《何陋軒記》是明代王守仁(王陽明)作品,此文選自《王文成公全書》卷二十三?!睹魇?王守仁傳》說,王守仁抗章救戴銑等人,“(劉)瑾怒,廷杖四十,謫貴州龍場驛丞。龍場萬山叢薄,苗獠雜居。守仁因俗化導(dǎo),夷人喜,相率伐木為屋,以棲守仁?!边@篇《何陋軒記》,就是為此而發(fā)。

  文章以親身經(jīng)歷,贊揚(yáng)了苗族、仡佬族(獠)人民正直純樸、樂于助人的品格,批駁了人們稱之為“陋”的說法。相反,他們比之于中原的那些“狡匿譎詐,無所不至”的人來,倒是“未琢之璞,未繩之木”,等待著大匠去雕琢,也就是用“典章文物”去影響他們,清除其“崇巫而鬼事”的陋俗。

  文章剖析精微。在封建士大夫中,能排除對(duì)少數(shù)民族的偏見,實(shí)在很難得。

  這篇文章思想卓越,排除了對(duì)少數(shù)民族的偏見,具有時(shí)代前瞻性,是一篇很出色的記文,很有借鑒意義。

何陋軒記翻譯

  《何陋軒記》創(chuàng)作背景

  公元1508年王陽明被貶謫到貴州龍場,幾個(gè)月后,寫下了這篇《何陋軒記》。在這篇記文中,王陽明伸張孔子夷地“何陋之有”的觀點(diǎn),表達(dá)自己安貧樂道的人生態(tài)度,同時(shí)贊揚(yáng)少數(shù)民族人的淳樸。

  《何陋軒記》作者介紹

  王守仁,本名王云,字伯安,號(hào)陽明,浙江余姚人,漢族。明朝杰出的思想家、文學(xué)家、軍事家、教育家,南京吏部尚書王華的兒子。

  弱冠舉鄉(xiāng)試,學(xué)大進(jìn),顧益好言兵,且善射,1498年(弘治十年)登進(jìn)士第,歷官南京太仆少卿,就遷鴻臚卿。明代文臣用兵,未有如王陽明者,卒謚文成。

  王守仁的陽明心學(xué)后傳入了日本、朝鮮等國。其弟子極眾,世稱“姚江學(xué)派”。文章博大昌達(dá),行墨間有俊爽之氣。有《王文成公全書》傳世。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

何陋軒記的翻譯 何陋軒記翻譯

何陋軒記的翻譯 何陋軒記翻譯
何陋軒記的翻譯:孔子想搬到九夷(邊遠(yuǎn)之地)去住,別人都認(rèn)為那里簡陋落后??鬃诱f:“君子居住在那里,有什么簡陋的呢?”王守仁因罪被貶龍場,龍場在上古蔡國屬地以外的邊遠(yuǎn)地區(qū)。人們都以為我來自京城,一定會(huì)嫌棄這里簡陋,不能居住;然而我在此地住了十個(gè)月,卻很安樂。夷人好罵人,說粗話但性情率真,淳樸。我剛來的時(shí)候,沒有房子居住。住在叢棘之中,則非常陰滯;遷到東峰,就著石洞住下,卻又陰暗潮濕。

何陋軒記翻譯 何陋軒記文言文翻譯

何陋軒記翻譯 何陋軒記文言文翻譯
何陋軒記的翻譯:孔子想搬到九夷(邊遠(yuǎn)之地)去住,別人都認(rèn)為那里簡陋落后??鬃诱f:“君子居住在那里,有什么簡陋的呢?”王守仁因罪被貶龍場,龍場在上古蔡國屬地以外的邊遠(yuǎn)地區(qū)。人們都以為我來自京城,一定會(huì)嫌棄這里簡陋,不能居住;然而我在此地住了十個(gè)月,卻很安樂。夷人好罵人,說粗話但性情率真,淳樸。我剛來的時(shí)候,沒有房子居住。住在叢棘之中,則非常陰滯;遷到東峰,就著石洞住下,卻又陰暗潮濕。

而予亦忘予之居夷也因名之曰何陋翻譯 而予亦忘予之居夷也因名之曰何陋的翻譯

而予亦忘予之居夷也因名之曰何陋翻譯 而予亦忘予之居夷也因名之曰何陋的翻譯
而予亦忘予之居夷也因名之曰何陋翻譯:而我也忘記了我是住在偏遠(yuǎn)的地方,于是給房子取名為“何陋”。該句出自明代王守仁(王陽明)的作品《何陋軒記》,這篇文章思想卓越,排除了對(duì)少數(shù)民族的偏見,具有時(shí)代前瞻性,是一篇很出色的記文,很有借鑒意義。

獨(dú)坐軒記文言文翻譯 獨(dú)坐軒記的文言文翻譯

獨(dú)坐軒記文言文翻譯 獨(dú)坐軒記的文言文翻譯
獨(dú)坐軒記文言文翻譯:我做西昌縣縣學(xué)的學(xué)官,在縣學(xué)菜園里建造了一個(gè)像斗樣大小的房子,僅能容下一個(gè)寫字臺(tái)和一把椅子;寫字臺(tái)也僅能放下幾卷經(jīng)史??腿藖砹藳]法迎接,不能施禮請進(jìn)室內(nèi),因此起名叫做“獨(dú)坐”。我教課空閑的時(shí)候,就在這小屋內(nèi)休息。在這里我首先研究堯、舜、禹、湯、周文、周武以及周公、孔子的思想學(xué)說和治世的方法;其次窺探張載、朱熹、周敦頤、程顥和程頤兄弟的思想學(xué)說的內(nèi)涵。

將虢是滅何愛于虞翻譯 將虢是滅何愛于虞的翻譯

將虢是滅何愛于虞翻譯 將虢是滅何愛于虞的翻譯
將虢是滅何愛于虞翻譯是:現(xiàn)在虢國都要滅掉,對(duì)虞國還愛什么呢?這句話出自先秦左丘明創(chuàng)作的《宮之奇諫假道》,選自《左傳·僖公五年》。這篇文章批判了迷信宗族關(guān)系和神權(quán)至上的迂腐,反映了當(dāng)時(shí)的民本思想;先陳述了虞虢之間的緊密關(guān)系,再揭露晉侯殘酷無情的本質(zhì),最后提醒虞國公國家存亡在于德行,而不在與神靈。

姜氏何厭之有翻譯 姜氏何厭之有的翻譯

姜氏何厭之有翻譯 姜氏何厭之有的翻譯
姜氏何厭之有翻譯是姜氏哪有滿足的時(shí)候,這句話出自春秋時(shí)期左丘明創(chuàng)作的《鄭伯克段于鄢》?!多嵅硕斡谯场分饕v述了魯隱公元年鄭莊公和其胞弟共叔段之間,為了奪國君君權(quán)位而進(jìn)行的一場你死我活的斗爭。這篇文章是一篇極富文學(xué)色彩的歷史散文,全文情節(jié)豐富曲折,語言生動(dòng)簡潔,人物形象飽滿。
友情鏈接