當前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

養(yǎng)魚記翻譯及注釋 養(yǎng)魚記的翻譯及注釋

2022-07-26 天奇生活 【 字體:

  養(yǎng)魚記翻譯:衙署回廊前的一塊空地有四五丈見方,正對著非非堂。此處修竹環(huán)繞林蔭遮蔽,沒有栽種其他植物。我按照地形挖了一個池塘,既不方也不圓;沒有用磚砌,也沒有筑堤岸,完全保留了它自然的形態(tài)。我用鍬把池塘挖深,打井水把它灌滿。

  池塘清澈見底,波光蕩漾,微風一吹便泛起波紋,風一停便水平如鏡。星與月映在水中,光亮直透塘底。我在塘邊休息時,水中的影像纖毫畢現(xiàn);繞著水池散步,仿佛徜徉在浩蕩的江湖之間。這足以讓人抒發(fā)內心的憂郁不暢,安慰我這個困窘寡助的人。

  我于是請漁人撒網(wǎng)捕魚,從他那里買了幾十條活魚,叫書童把它們放養(yǎng)在池塘中。書童認為池水太少不能增大容量,于是只把小魚放養(yǎng)在內,而丟棄大魚。我感到很奇怪,問他這樣做的原因是什么。他把自己的想法講給我聽。

  可嘆啊,這個書童怎么如此糊涂而無知!我看見大魚丟在一邊干渴,得不到安身之處,而那群小魚卻在那又淺又窄的池塘中嬉戲,一副悠然自得的樣子,我感觸很深,于是寫了這篇《養(yǎng)魚記》。

  注釋

  1、折檐:屋檐下的回廊。隙地:空地。

  2、方:方圓,大小。

  3、非非堂:歐陽修在洛陽時所建,命名為“非非堂”。

  4、植物:這里用作動詞,是種植植物的意思。

  5、洿(wū):地勢低的地方。這里名詞用作動詞,是挖掘的意思。

  6、甃(zhòu):砌墻。

  7、鍤(chā):鐵鍬。浚(jùn):疏通。

  8、清明:清澈、明亮的樣子。

  9、偃息:休息。毫芒:微小的東西。

  10、循:沿著。

  11、舒:舒展。憂隘:憂愁和郁悶。窮獨:困乏無助的樣子。

  12、罟(gǔ):漁網(wǎng)。

  13、活:形容詞用作動詞,使.....活著。

  14、怪:認為....奇怪。

  15、無乃:難道不是。嚚(yín)昏:糊涂昏庸。

  16、觀:觀察。

  17、自足:悠然自得的樣子。

養(yǎng)魚記翻譯及注釋

  《養(yǎng)魚記》原文

  折檐之前有隙地,方四五丈,直對非非堂。修竹環(huán)繞蔭映,未嘗植物。因洿以為池,不方不圓,任其地形;不甃不筑,全其自然??v鍤以浚之,汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明。微風而波,無波而平。若星若月,精彩下入。予偃息其上,潛形于毫芒;循漪沿岸,渺然有江湖千里之想。斯足以舒憂隘而娛窮獨也。

  乃求漁者之罟,市數(shù)十魚,童子養(yǎng)之乎其中。童子以為斗斛之水不能廣其容,蓋活其小者而棄其大者。怪而問之,且以是對。嗟乎,其童子無乃嚚昏而無識矣乎!予觀巨魚枯涸在旁,不得其所,而群小魚游戲乎淺狹之間,有若自足焉,感之而作養(yǎng)魚記。

  《養(yǎng)魚記》賞析

  這是一篇非常精彩的短文,作者以小見大,通過小魚“若自足”,而巨魚“不得其所”的境況,影射了當世君子“曾不能一日安之于朝堂之上”,而小人卻“囂囂于廊廟”的現(xiàn)象。

  自己帶來的恬然自適的情趣。既不提養(yǎng)魚之事,也不言他事,仿佛渾然不曉世事之狀。然而最后一句“舒憂隘而娛窮獨”卻隱隱透出了作者志懷高遠而不得伸展的心理。轉入第二段,作者開始提及養(yǎng)魚之事。

  然而作者似乎并不意在養(yǎng)魚,而是極為輕描淡寫地以兩句話便述完此事。轉而借童子之口道出一個可怕的現(xiàn)實:“以斗斛之水不能廣其容,蓋活其小者而棄其大者?!币院喚毜脑捳Z點出文章的主旨,而后戛然而止。

  整篇文章含而不露,敘而不議,似乎是“此中有真意,欲辨已忘言”,其實體現(xiàn)了歐公一貫的淳厚文風。以飽滿的筆法敘寫文章的次要部分,作為鋪墊,以凝練的筆法點觸主旨,點到即止,不再生發(fā)議論。

養(yǎng)魚記翻譯及注釋

  《養(yǎng)魚記》創(chuàng)作背景

  《養(yǎng)魚記》大約創(chuàng)作于宋仁宗明道元年(1032年),是年歐陽修二十六歲,在洛陽任西京留守推官。當時正逢章獻太后垂簾聽政,很多正直之士無法得到重用,歐陽修便是其中一員。在這種背景下,他通過此文道出了對當時社會的憂慮。

  《養(yǎng)魚記》作者簡介

  歐陽修,字永叔,號醉翁,晚號六一居士,祖籍廬陵(今屬江西)。少孤,貧而好學。天圣八年(1030年)中進士,先后擔任過知制誥、翰林學士、樞密副使等職。他是范仲淹“慶歷新政”的擁護者,并和尹洙、梅堯臣等人倡導詩文革新運動,堪稱北宋文壇的泰山北斗。

  歐陽修注意提攜后進,曾鞏、王安石、蘇舜欽、蘇軾父子等都出于他的門下。他在詩詞文等多方面都取得了很高的成就,有《歐陽文忠公集》傳世。

參考資料:

1、茅坤.《崇賢書院釋譯,圖解唐宋八大家集》.安徽:黃山書社  |  2、黎娜編.《唐宋八大家全集》.北京:北京聯(lián)合出版公司  |  3、樂燎原語文名師工作室編著.《高中古文閱讀與鑒賞》.上海:上海辭書出版社  |  4、《唐宋八大家全集》編委會.《唐宋八大家經(jīng)典集》.江蘇:江蘇美術出版社

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質數(shù)還是合數(shù) 質數(shù)是什么

25是質數(shù)還是合數(shù) 質數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關推薦 更多 >>

養(yǎng)魚記翻譯及注釋 養(yǎng)魚記的翻譯及注釋

養(yǎng)魚記翻譯及注釋 養(yǎng)魚記的翻譯及注釋
養(yǎng)魚記翻譯:衙署回廊前的一塊空地有四五丈見方,正對著非非堂。此處修竹環(huán)繞林蔭遮蔽,沒有栽種其他植物。我按照地形挖了一個池塘,既不方也不圓;沒有用磚砌,也沒有筑堤岸,完全保留了它自然的形態(tài)。我用鍬把池塘挖深,打井水把它灌滿。注釋:1、折檐:屋檐下的回廊。隙地:空地。2、方:方圓,大小。3、非非堂:歐陽修在洛陽時所建,命名為“非非堂”。4、植物:這里用作動詞,是種植植物的意思。

子路曾皙冉有公西華侍坐的翻譯及注釋 子路曾皙冉有公西華侍坐的譯文及注釋

子路曾皙冉有公西華侍坐的翻譯及注釋 子路曾皙冉有公西華侍坐的譯文及注釋
翻譯:子路、曾晳、冉有、公西華陪(孔子)坐著。注釋:侍坐:此處指執(zhí)弟子之禮,侍奉老師而坐?!蹲勇?、曾皙、冉有、公西華侍坐》選自《論語·先進》,標題為后人所加。文章記錄的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西華這四個弟子“言志”的一段話。生動再現(xiàn)了孔子和學生一起暢談理想的情形。

學弈文言文翻譯及注釋 學弈翻譯及注釋

學弈文言文翻譯及注釋 學弈翻譯及注釋
1、翻譯:弈秋,是全國最擅長下棋的人,讓弈秋教導兩個人下圍棋,其中一人專心致志的學習,只聽弈秋的教導;另一個人雖然也在聽弈秋的教導,卻一心以為有天鵝要飛來,想要拉弓箭去把它射下來。2、注釋:弈:下棋。(圍棋)。秋:人名,因他善于下棋,所以稱為弈秋。通國:全國。

雪文言文翻譯及注解 雪文言文翻譯及注解是

雪文言文翻譯及注解 雪文言文翻譯及注解是
《雪》文言文注釋:1、盡:全。道:講,說。豐年瑞:瑞雪兆豐年。2、若何:如何,怎么樣。3、宜:應該。選自唐代羅隱所寫的《明文精選·閑賞》。《雪》的翻譯:天上的工匠把水剪成在天地間飄散的花,品味下來有四種品德,落地沒有聲音,是靜的品德,沾在衣服上而沒有顏色,是潔凈的品德,無論(地勢)高低平展鋪開,是平均的品德。

伯牙鼓琴原文及注釋 伯牙鼓琴是什么意思

伯牙鼓琴原文及注釋 伯牙鼓琴是什么意思
伯牙鼓琴原文及注釋:原文:伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。

桃花源記譯文及注釋 桃花源記翻譯和注釋

桃花源記譯文及注釋 桃花源記翻譯和注釋
東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。他順著溪水行船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續(xù)往前行船,想走到林子的盡頭。
友情鏈接