桃花澗修禊詩序翻譯 桃花澗修禊詩序的翻譯
2022-06-28 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
桃花澗修禊詩序翻譯:浦江縣向北走二十六里,有座山高聳而蔥蘢茂密,就是玄麓山了。桃花澗的水從那里流出來,到了元順帝十六年三月初一,鄭鉉將要在澗邊進行修禊活動,并且游覽窮盡山泉怪石的漂亮景色。
頭一天晚上,各位賢士大夫住宿休息,到了第二天,出發(fā)時,成群向北走,帶著酒壺和酒杯。大約走了二里遠的地方,才遇到澗流,于是沿著山澗而行,流水把道路侵蝕得無一完整,不得不側著身子走,先后緊緊相連像魚群一樣。又過了三里,兩岸都是桃花,山里寒冷,花開得晚,到現(xiàn)在才繁盛,身旁有很多松樹,高聳入云好像到了青天一樣。
忽然看見鮮花點綴在青翠的樹葉間,好像火焰燃燒一樣,值得觀玩。又走了三十步,怪石像人一樣站著,高約十尺多,面平整,可以坐下來吹簫,叫做鳳簫臺。下面有小水潭,潭上石壇有一丈左右那么寬,可以在上面垂釣。聽說下大雪時,四周都是潔白如玉的樹林,更加顯得凄清絕美,叫做釣雪磯。
西邊是絕壁,在臺磯邊往下看,松羅和凌霄縱橫纏繞,紅紅綠綠,色彩鮮艷,叫做翠霞屏。又走六七步,怪石突出,下面是一口小泉,泉水很冷冽,適合用來給鶴飲用,叫做飲鶴川。從小水坑引水,象蛇行一樣蜿蜒,從石壇前面流下,聲音就像玉佩碰撞一樣。客人中有擅于彈琴的,不愿意讓泉水獨自清鳴,彈琴來跟泉水比試。
琴聲跟泉水聲音相和,非常好聽。走五六步,水流左右彎折,才向南消逝,叫做五折泉。四十步遠,從山腳彎曲進入澗底,水流匯進水潭。
水潭左邊有一排石頭列成座位,形狀象半圓的月。在上面高石象墻一樣峙立,飛流的泉水從中間瀉下,遇到石頭的激起,泉水象憤怒一樣跳起一二尺,水滴散入水潭中,一點點地形成光暈,真的就像飛雨突然到來,仰頭看藍天象鏡子一樣明凈,才知道是泉,這里叫做飛雨洞。
洞的旁邊都是山,又高又陡的石頭冠蓋在山巔,深遠遼闊,適合仙人居住,叫做蕊珠巖。遠遠地望見它,因為一路上的勞累,沒有人去。
回到石潭上,各自鋪上坐蓐,圍著水流坐下。叫童仆拾來斷木枯柴,取來酒壺來溫酒,倒進漆制的酒杯。酒杯有托盤,隨著水流漂浮,像雁群一樣向下。往前,有中斷(取走)的,有對對聯(lián)的,才按次第取來飲用。這時候微風從東面來,酒杯盤旋不進,甚至有的逆流而上,碰撞時象相互敬酒。
酒過三巡,年紀最大者命令擺列紙筆,要求每人賦詩兩首,如果沒有完成的,罰酒三大杯。眾人高興的答應了,有的人閉目深思,有的人手捧著臉頰看晴天,有的人跟旁邊坐的人竊竊私語,有的人拿起筆象疾風驟雨,一邊寫一邊吟唱;有的人按著紙張在巖石上,想要寫卻又不敢下筆;有的人覺得句子不當,撓著頭皺著眉頭問人。
有的人悠閑地吹起口哨,有的人聚在山坡,搶起酒杯就喝,有的人拿著書卷給旁邊的人看,有的曲著手臂臥著看云;都一一可以入畫。一會兒詩句都已經完成,大家喝酒忘記了杯數(shù)。等到要回的時候,夕陽已經在青松下了。
第二天,鄭鉉因為這次游玩很歡樂,收集這次所賦的詩句并且囑托我作序。我按照《韓詩內傳》作:三月初一,桃花汛時,鄭國舊俗,在溱洧二水上,招魂續(xù)魄,佩執(zhí)蘭草用來拔除不祥之氣?,F(xiàn)在離那時已經兩千年,即使時間和地點都不同,但是桃花流水更勝從前。
后裔尚且能集合賢人大夫來進行修禊活動,況且遺風未泯的人呢?我輩中人,應該追隨浴沂的風范,效法舞雩的詠嘆,或許可以情跟環(huán)境相適應,快樂跟大道一樣,而不愧于作孔夫子的門生;不愧于作孔夫子的門生,然后才不愧于作七尺男兒,不值得勉勵嗎!我為游覽漂亮景色作序之后,又重申這樣的箴言。其他的象蘭亭集序,多崇尚道家的清凈無為,也沒什么可取的。
《桃花澗修禊詩序》原文
浦江縣北行二十六里,有峰聳然而蔥蒨者,玄麓山也。山之西,桃花澗水出焉。乃至正丙申三月上巳,鄭君彥真將修禊事于澗濱,且窮泉石之勝。
前一夕,宿諸賢士大夫。厥明日,既出,相帥向北行,以壺觴隨。約二里所,始得澗流,遂沿澗而入。水蝕道幾盡,肩不得比,先后累累如魚貫。又三里所,夾岸皆桃花,山寒,花開遲,及是始繁。傍多髯松,入天如青云。忽見鮮葩點濕翠間,焰焰欲然,可玩。又三十步,詭石人立,高可十尺余,面正平,可坐而簫,曰鳳簫臺。
下有小泓,泓上石壇廣尋丈,可釣。聞大雪下時,四圍皆璚樹瑤林,益清絕,曰釣雪磯。西垂蒼壁,俯瞰臺磯間,女蘿與陵苕轇轕之,赤紛綠駭,曰翠霞屏。又六七步,奇石怒出,下臨小洼,泉冽甚,宜飲鶴,曰飲鶴川。自川導水,為蛇行勢,前出石壇下,鏘鏘作環(huán)佩鳴。
客有善琴者,不樂泉聲之獨清,鼓琴與之爭。琴聲與泉聲相和,絕可聽。又五六步,水左右屈盤,始南逝,曰五折泉。又四十步,從山趾斗折入澗底,水匯為潭。
潭左列石為坐,如半月。其上危巖墻峙,飛泉中瀉,遇石角激之,泉怒,躍起一二尺,細沫散潭中,點點成暈,真若飛雨之驟至,仰見青天鏡凈,始悟為泉,曰飛雨洞。洞傍皆山,峭石冠其巔,遼敻幽邃,宜仙人居,曰蕊珠巖。遙望見之,病登陟之勞,無往者。
還至石潭上,各敷茵席,夾水而坐。呼童拾斷樵,取壺中酒溫之,實髹觴中。觴有舟,隨波沉浮,雁行下。稍前,有中斷者,有屬聯(lián)者,方次第取飲。其時輕飆東來,觴盤旋不進,甚至逆流而上,若相獻酬狀。
酒三行,年最高者命列觚翰,人皆賦詩二首,即有不成,罰酒三巨觥。眾欣然如約,或閉目潛思;或拄頰上視霄漢;或與連席者耳語不休;或運筆如風雨,且書且歌;可按紙伏巖石下,欲寫復止;或句有未當,搔首蹙額向人;或口吻作秋蟲吟;或群聚蘭坡,奪觚爭先;或持卷授鄰坐者觀,曲肱看云而臥:皆一一可畫。已而詩盡成,杯行無算。迨罷歸,日已在青松下。
又明日,鄭君以茲游良歡,集所賦詩而屬濂以序。濂按《韓詩內傳》:三月上巳,桃花水下之時,鄭之舊俗,于溱洧兩水之上,招魂續(xù)魄,執(zhí)蘭草以祓除不祥。今去之二千載,雖時異地殊,而桃花流水則今猶昔也。其遠裔能合賢士大夫以修禊事,豈或遺風尚有未泯者哉?雖然,無以是為也。
為吾黨者,當追浴沂之風徽,法舞雩之詠嘆,庶幾情與境適,樂與道俱,而無愧于孔氏之徒;無愧于孔氏之徒,然后無愧于七尺之軀矣,可不勖哉!濂既為序其游歷之勝,而復申以規(guī)箴如此。他若晉人蘭亭之集,多尚清虛,亦無取焉。
鄭君名鉉,彥真,字也。
《桃花澗修禊詩序》注釋
1、蔥蒨(qiàn):色青綠而茂盛。
2、玄麓山:浙江浦江縣的景區(qū),有桃花澗等八景。
3、至正丙申:公元1356年(元順帝至十六年)。上巳:這年三月上旬的巳日是三月初一,辛巳日。
4、鄭君彥真:鄭鉉,字彥真,浦江人。為人持正,尚風義,善文辭,得到揭傒斯、黃溍等人的敬重。
5、相帥:猶言:“相率”。
6、觴(shāng):酒杯。
7、比:并。
8、然:同“燃”。
9、泓(hóng):水潭。
10、尋丈:一丈左右。尋,八尺。
11、璚樹瑤林:潔白如玉的樹林。璚,同“瓊”。瓊、瑤都是美玉。
12、女蘿:松蘿,地衣類植物。陵苕:即凌霄,又名紫葳,攀援生植物。轇轕(jiāo gé):縱橫纏繞。
13、赤紛綠駭:紅紅綠綠,色彩鮮艷。
14、斗折:猶言曲折。
15、遼夐(xiòng):深遠。
《桃花澗修禊詩序》賞析
此文選自《宋文憲公全集》卷三十五。
桃花澗是浙江浦江縣城東的一條澗水,因夾岸多桃樹,故名桃花澗。修禊(xì),古人于農歷三月上巳日(即三月上旬的巳日)在水邊祓除不祥的一種祭祀,以后定為三月三日。發(fā)展到后來,人們在這天到水邊嬉戲也就稱為“修禊”了。
這篇詩序就是宋濂應友人鄭彥真之請而寫的。文章結構嚴謹,層次井然,重點寫出了桃花澗泉石之勝和文士們的飲酒賦詩,特別是賦詩者的種種不同神態(tài)。前者堪稱一幅山水長卷,后者則是一幅定格了的賦詩圖,形神兼?zhèn)洹?/p>
《桃花澗修禊詩序》創(chuàng)作背景
桃花澗修禊詩序,選自《宋文憲公全集》卷三十五。作于公元1356年(元順帝至正十六年),尚在入明前。
《桃花澗修禊詩序》作者介紹
宋濂,明初文學家。字景濂,號潛溪,又號玄真子,浦江(今屬浙江)人。自幼刻苦學習,曾受業(yè)于元末有名學者吳萊、柳貫、黃溍。元末召為翰林院編修,以親老辭,隱居龍門山著書。公元1358年(至正十八年),明太祖取婺州(今浙江金華),聘為《五經》師。次年任江南儒學提舉,為太子師。
公元1369年(洪武二年)召修《元史》。官至學士承旨,知制誥兼善大夫。致仕后因受胡惟庸案牽連,被安置茂州(今四川茂汶),中途病死于夔州(今四川奉節(jié))。
學問淵博,當時朝廷祭祀、朝會、詔諭、封賜等文字,大多出自他手。其文雍容醇厚,在明初文名最高,被推為開國文臣之首。其著作通行的有《宋學士文集》七十五卷,只收入明以后之作。其全者為《宋文憲公全集》。
參考資料:
《古文鑒賞辭典》(下冊).上海辭書出版社猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全
關于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首
芒種節(jié)氣詩詞 關于芒種的詩句古詩
贊美芒種的詩句 關于芒種節(jié)氣的詩句
270度是什么角 角的種類
25是質數(shù)還是合數(shù) 質數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個
桃花澗修禊詩序翻譯 桃花澗修禊詩序的翻譯
桃月是幾月 桃月指幾月
與君歌嚴修結局 與君歌嚴修的結局是什么
蘭亭集序的作者 蘭亭集序原文
蘭亭集序是什么書 王羲之的蘭亭集序是什么書
今是溪獨見辱于愚 何哉翻譯 今是溪獨見辱于愚 何哉什么意思