當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉翻譯 然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉的翻譯

2022-07-27 天奇生活 【 字體:

  然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉翻譯:這樣看來(lái),所重視的是美色、音樂(lè)、珍珠、玉器。該句出自《諫逐客書(shū)》,《諫逐客書(shū)》是秦朝大臣、文學(xué)家李斯寫(xiě)給秦王嬴政的奏議。文章立意高深,始終圍繞“大一統(tǒng)”的目標(biāo),從秦王統(tǒng)一天下的高度立論,正反論證,利害并舉,說(shuō)明用客卿強(qiáng)國(guó)的重要性。全文理足詞勝,雄辯滔滔,打動(dòng)了秦王嬴政,使他收回逐客的成命,恢復(fù)了李斯的官職。

然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉翻譯

  《諫逐客書(shū)》原文

  諫逐客書(shū)

  李斯

  臣聞吏議逐客,竊以為過(guò)矣。昔穆公求士,西取由余于戎,東得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,來(lái)丕豹、公孫支于晉。此五子者,不產(chǎn)于秦,而穆公用之,并國(guó)二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國(guó)以富強(qiáng),百姓樂(lè)用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強(qiáng)。

  惠王用張儀之計(jì),拔三川之地,西并巴蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢郢,東據(jù)成皋之險(xiǎn),割膏腴之壤,遂散六國(guó)之從,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,廢穰侯,逐華陽(yáng),強(qiáng)公室,杜私門(mén),蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。

  此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負(fù)于秦哉!向使四君卻客而不內(nèi),疏士而不用,是使國(guó)無(wú)富利之實(shí),而秦?zé)o強(qiáng)大之名也。

  今陛下致昆山之玉,有隨和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹(shù)靈鼉之鼓。此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說(shuō)之,何也?必秦國(guó)之所生然后可,則是夜光之璧,不飾朝廷;犀象之器,不為玩好;

  鄭、衛(wèi)之女不充后宮,而駿良駃騠不實(shí)外廄,江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。所以飾后宮,充下陳,娛心意,說(shuō)耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪,傅璣之珥,阿縞之衣,錦繡之飾不進(jìn)于前,而隨俗雅化,佳冶窈窕,趙女不立于側(cè)也。

  夫擊甕叩缶彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚快耳者,真秦之聲也;鄭衛(wèi)桑間、韶虞、武象者,異國(guó)之樂(lè)也。今棄擊甕叩缶而就鄭衛(wèi),退彈箏而取韶虞,若是者何也?快意當(dāng)前,適觀而已矣。今取人則不然。不問(wèn)可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。

  然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。

  臣聞地廣者粟多,國(guó)大者人眾,兵強(qiáng)則士勇。是以太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細(xì)流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地?zé)o四方,民無(wú)異國(guó),四時(shí)充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無(wú)敵也。

  今乃棄黔首以資敵國(guó),卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂“藉寇兵而赍盜糧”者也。

  夫物不產(chǎn)于秦,可寶者多;士不產(chǎn)于秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國(guó),損民以益讎,內(nèi)自虛而外樹(shù)怨于諸侯,求國(guó)無(wú)危,不可得也。

  《諫逐客書(shū)》翻譯

  臣聽(tīng)說(shuō)官吏議論驅(qū)逐列國(guó)入秦的游說(shuō)之士,私下認(rèn)為這是錯(cuò)誤的。從前穆公訪求賢士,西面從西戎得到了由余,東面從宛地得到了百里奚,從宋國(guó)迎來(lái)了蹇叔,從晉國(guó)得來(lái)了丕豹、公孫支。這五位人物,不出生在秦國(guó),但穆公重用他們,兼并了二十個(gè)諸侯國(guó),于是稱(chēng)霸西戎。孝公采用商鞅的法令,移風(fēng)易俗,人民因此富裕豐盛,國(guó)家因此富足強(qiáng)盛,百姓樂(lè)于效力,諸侯親近順?lè)?,俘獲楚魏軍隊(duì),攻占土地千里,國(guó)家至今安定強(qiáng)盛。

  惠王采用張儀計(jì)謀,攻克三川之地,西面兼并巴蜀,北面收受上郡,南面輕取漢中,統(tǒng)攬九夷之地,控制楚之鄢郢,東面占有成皋之險(xiǎn),割取肥美土地,六國(guó)聯(lián)盟罷休,迫使西來(lái)侍奉秦國(guó),功績(jī)延續(xù)到今天。昭王得到范雎,廢掉穰侯,放逐華陽(yáng)君,加強(qiáng)國(guó)家權(quán)力,杜絕權(quán)豪之門(mén),蠶食諸候國(guó)家,使秦國(guó)成就帝王之業(yè)。

  這四位國(guó)君,都是依靠客卿的功勞。由此看來(lái),客卿有什么對(duì)不起秦國(guó)的呢?假使四位國(guó)君拒絕客卿而不接納,疏遠(yuǎn)賢士而不重用,這會(huì)使秦國(guó)沒(méi)有富庶之實(shí)和強(qiáng)大之名了。

  如今陛下得到了昆侖山的美玉,擁有隨侯珠、和氏璧這樣的寶物,懸掛著夜間光如明月的寶珠,佩戴著太阿寶劍,騎著纖離駿馬,立起用翠羽編成鳳鳥(niǎo)形狀所裝飾的旗幟,架起用靈鼉皮蒙成的鼓。這些寶物,秦國(guó)不出產(chǎn)一樣,而陛下卻喜歡它,為什么呢?一定要秦國(guó)出產(chǎn)的東西才可以用,那么夜光璧不能裝飾朝廷;犀角、象牙做的器物不能成為賞玩嗜好之物;

  鄭國(guó)、衛(wèi)國(guó)的女子不能充斥后宮;駿馬驢騾不會(huì)充滿(mǎn)外馬房;江南的金器錫器不會(huì)被使用,西蜀的丹青不會(huì)作為繪畫(huà)的顏料。所以裝飾后宮、充塞堂下、娛樂(lè)心情、好聽(tīng)好看的東西,一定要秦國(guó)出產(chǎn)的才可以,那么宛地珍珠裝飾的頭簪、附著珠璣的耳飾、東阿絲綢做成的衣服、織錦刺繡的飾品不會(huì)進(jìn)獻(xiàn)到您的面前;而化俗為雅、寧?kù)o美麗的趙國(guó)女子不會(huì)站在您的身邊。

  那敲打著瓦器、彈著秦箏、拍著大腿嗚嗚唱歌呼叫而悅耳的,才是真正的秦國(guó)音樂(lè)?!多崱贰缎l(wèi)》《桑間》《韶虞》《武象》這類(lèi)樂(lè)曲,都是別國(guó)的音樂(lè)。現(xiàn)在拋棄了敲擊瓦器而接受《鄭》《衛(wèi)》之音,屏退彈箏而求取《韶虞》,這樣做是為什么呢?為了舒適稱(chēng)心于眼前,適合觀賞罷了。如今選取人才則不然,不問(wèn)可用不可用,不論是非曲直,不是秦國(guó)人都得離去,是客卿的一律驅(qū)逐。

  這樣看來(lái),所重視的是美色、音樂(lè)、珍珠、玉器,而所輕視的是人民。這不是用來(lái)?yè)?jù)有天下、控制諸侯的策略。

  臣聽(tīng)說(shuō)地域遼闊糧食就多,國(guó)家廣大人口就多,軍隊(duì)強(qiáng)大士兵就勇敢。因此泰山不拒絕泥土,所以形成了它的高大;河海不挑揀細(xì)流,所以成就了它的深廣;帝王不拒絕眾多的百姓,所以能使他的功德昭著。因此,地域不論東西南北,百姓不論異國(guó)他鄉(xiāng),一年四季充實(shí)美好,鬼神降恩賜福,這就是五帝三王之所以無(wú)敵的原因。

  現(xiàn)在卻拋棄百姓以幫助敵國(guó),拒絕賓客去為諸侯成就功業(yè),讓天下的賢士退卻而不敢向西而來(lái),裹足不前進(jìn)入秦國(guó),這就是所謂“借給敵人武器,送給盜賊糧食”。

  東西不是秦國(guó)出產(chǎn)的,可珍貴之物很多;賢士不是秦國(guó)出生的,而愿效忠的很多。如今驅(qū)逐客卿去幫助敵國(guó),減少人民而對(duì)仇敵有益,使自己內(nèi)部空虛而外部又跟諸侯結(jié)怨,要想國(guó)家沒(méi)有危險(xiǎn),那是不可能的。

然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉翻譯

  《諫逐客書(shū)》注釋

  1、然則:這樣,那么(就)。重:著重;在乎:在于。

  2、由余:原為晉國(guó)人,后入戎,戎王命他使秦。秦穆公見(jiàn)其賢以計(jì)招致,用其謀攻滅西戎眾多小國(guó),稱(chēng)霸西戎。戎:古代中原人多稱(chēng)西方少數(shù)部族為戎。此指秦國(guó)西北部的西戎。

  3、百里奚:原為虞國(guó)大夫。晉滅虞被俘,后作為秦穆公夫人的陪嫁臣妾之一送往秦國(guó)。逃亡到宛,被楚人所執(zhí)。秦穆公用五張黑公羊皮贖出,用上大夫,故稱(chēng)“五羖大夫”。宛(yuān):楚國(guó)邑名,在今河南南陽(yáng)。

  4、蹇(jiǎn)叔:百里奚的好友,經(jīng)百里奚推薦,秦穆公把他從宋國(guó)請(qǐng)來(lái),委任為上大夫。宋:國(guó)名,或稱(chēng)“商”“殷”,子姓,始封君為商紂王庶兄微子啟,西周初周公平定武庚叛亂后將商舊都周?chē)貐^(qū)封給微子啟,都于商丘(今河南商丘縣南)。

  5、來(lái):一說(shuō)作“求”。丕豹:晉國(guó)大夫丕鄭之子,丕鄭被晉惠公殺死后,丕豹投奔秦國(guó),秦穆公任為大夫。公孫支:“支”或作“枝”,字子桑,秦人,曾游晉,后返秦任大夫。晉:國(guó)名,姬姓,始封君為周成王之弟叔虞,建都于唐(今山西省翼城縣西),約有今山西西南部之地。

  6、產(chǎn):生,出生。

  7、并國(guó)二十:這里的“二十”應(yīng)當(dāng)是約數(shù)。并,吞并。

  8、孝公:即秦孝公。商鞅:衛(wèi)國(guó)公族,氏公孫,亦稱(chēng)公孫鞅,初為魏相公叔痤家臣,公叔痤死后入秦,受到秦孝公重用,任左庶長(zhǎng)、大良造,因功封于商(今陜西商州東南)十五邑,號(hào)稱(chēng)商君。

  9、殷盛:指百姓眾多而且富裕。殷,多,眾多。

  10、魏:國(guó)名,始封君魏文侯,系晉國(guó)大夫畢萬(wàn)后裔,于公元前403年與韓景侯、趙烈侯聯(lián)合瓜分晉國(guó),被周威烈王封為諸侯,建都安邑(今山西夏縣西北)。

  11、惠王:即秦惠王,名駟,秦孝公之子,公元前337年至前311年在位。于公元前325年稱(chēng)王。張儀:魏人,秦惠王時(shí)數(shù)次任秦相,鼓吹“連橫”,游說(shuō)各國(guó)諸侯事奉秦國(guó),輔佐秦惠文君稱(chēng)王,封武信君。此句以下諸事,均為張儀之計(jì),因?yàn)閺垉x曾經(jīng)作為宰相,執(zhí)掌秦國(guó)權(quán)柄,所以以下諸事均出于他的謀劃。

  12、三川之地:指黃河、雒水、伊水三川之地,在今河南西北部黃河以南的洛水、伊水流域。韓宣王在此設(shè)三川郡。公元前308年秦武王派兵攻取三川大縣宜陽(yáng)(今河南宜陽(yáng)縣西)。公元前249年秦滅東周,取得韓三川全郡,重設(shè)三川郡。

  13、上郡:郡名,原為魏地,今陜西榆林。魏文侯時(shí)置,轄境有今陜西洛河以東,黃河以西,東北到子長(zhǎng)縣、延安市一帶。公元前328年,魏割上郡十五縣給秦。公元前312年,又將整個(gè)上郡獻(xiàn)秦。秦國(guó)于公元前304年于此設(shè)置上郡。

  14、漢中:郡名,今陜西漢中。楚懷王時(shí)置,轄境有陜西東南和湖北西北的漢水流域。公元前312年,被秦將魏章領(lǐng)兵攻取,秦于此重置漢中郡。

  15、包:這里有并吞的意思。九夷:此指楚國(guó)境內(nèi)西北部的少數(shù)部族,在今陜西、湖北、四川三省交界地區(qū)。

  16、鄢(yān):楚國(guó)別都,在今湖北宜城縣東南。春秋時(shí)楚惠王曾都于此。郢(yǐng):楚國(guó)都城,在今湖北江陵市西北紀(jì)南城。公元前279年秦將白起攻取鄢,翌年又攻取郢。

  17、成皋:邑名,在今河南滎陽(yáng)縣汜水鎮(zhèn),地勢(shì)險(xiǎn)要,是著名的軍事重地。春秋時(shí)屬鄭國(guó)稱(chēng)虎牢,公元前375年韓國(guó)滅鄭屬韓,公元前249年被秦軍攻取。

  18、六國(guó)之從(zòng):六國(guó)合縱的同盟。六國(guó),指韓、魏、燕、趙、齊、楚六國(guó)。從,通“縱”。

  19、施(yì):蔓延,延續(xù)。

  20、昭王:即秦昭王,名稷,一作側(cè)或則,秦惠王之子,秦武王異母弟,公元前306年至前251年在位。范雎(jū):一作“范且”,亦稱(chēng)范叔,魏人,入秦后改名張祿,受到秦昭王信任,為秦相,對(duì)內(nèi)力主廢除外戚專(zhuān)權(quán),對(duì)外采取遠(yuǎn)交近攻策略,封于應(yīng)(今河南寶豐縣西南),亦稱(chēng)應(yīng)侯。

  21、穰(rǎng)侯:即魏冉,楚人后裔,秦昭王母宣太后之異父弟,秦武王去世,擁立秦昭王,任將軍,多次為相,受封于穰(今河南鄧縣),故稱(chēng)穰侯。

  22、華陽(yáng):即華陽(yáng)君羋戎,楚昭王母宣太后之同父弟,曾任將軍等職,與魏冉同掌國(guó)政,先受封于華陽(yáng)(今河南新鄭縣北),故稱(chēng)華陽(yáng)君,后封于新城(今河南密縣東南),故又稱(chēng)新城君。

  23、蠶食:比喻像蠶吃桑葉那樣逐漸吞食侵占。

  24、向使:假使,倘若。內(nèi):同“納”,接納。

  25、今陛下致昆山之玉:如今陛下得到了昆侖山的寶玉。陛下,對(duì)帝王的尊稱(chēng)。致,求得,收羅。昆山,即昆侖山。

  26、隨和之寶:即所謂“隨侯珠”和“和氏璧”,傳說(shuō)中春秋時(shí)隨侯所得的夜明珠和楚人卞和來(lái)得的美玉。

  27、明月:寶珠名。

  28、太阿(ē):亦稱(chēng)“泰阿”,寶劍名,相傳為春秋著名工匠歐冶子、干將所鑄。

  29、纖離:駿馬名。

  30、翠鳳之旗:用翠鳳羽毛作為裝飾的旗幟。

  31、鼉(tuó):亦稱(chēng)揚(yáng)子鱷,俗稱(chēng)豬婆龍,皮可蒙鼓。

  32、說(shuō):通“悅”,喜悅,喜愛(ài)。

  33、犀象之器:指用犀牛角和象牙制成的器具。

  34、駃(jué)騠(tí):駿馬名。外廄(jiù):宮外的馬圈。

  35、江南:長(zhǎng)江以南地區(qū)。此指長(zhǎng)江以南的楚地,素以出產(chǎn)金、錫著名。

  36、西蜀丹青:蜀地素以出產(chǎn)丹青礦石出名。丹,丹砂,可以制成紅色顏料。青,靛青,可以制成青黑色顏料。采:彩色,彩繪。

  37、充下陳:此泛指將財(cái)物、美女充實(shí)府庫(kù)后宮。下陳,殿堂下陳放禮器、站立儐從的地方。

  38、宛珠之簪:綴繞珍珠的發(fā)簪。宛,纏繞,或以“宛”為地名,指用宛(今河南南陽(yáng))地出產(chǎn)的珍珠所作裝飾的發(fā)簪。

  39、傅:附著,鑲嵌。璣:不圓的珠子。此泛指珠子。珥(ěr):耳飾。

  40、阿:細(xì)繒,一種輕細(xì)的絲織物?;蛞浴鞍ⅰ睘榈孛?,指齊國(guó)東阿(今屬山東)??c(gǎo):未經(jīng)染色的絹。

  41、隨俗雅化:隨合時(shí)俗而雅致不凡。

  42、佳冶窈(yǎo)窕(tiǎo):妖冶美好的佳麗。佳,美好,美麗。冶,妖冶,艷麗。窈窕,美好的樣子。

  43、甕(wèng):陶制的容器,古人用來(lái)打水。缶(fǒu):一種口小腹大的陶器。秦人將甕、缶作為打擊樂(lè)器。搏髀(bì):拍打大腿,以此掌握音樂(lè)唱歌的節(jié)奏。搏,擊打,拍打。髀,大腿。

  44、鄭:指鄭國(guó)故地的音樂(lè)。衛(wèi):指衛(wèi)國(guó)故地的音樂(lè)。桑間:桑間為衛(wèi)國(guó)濮水邊上地名,在今河南濮陽(yáng)縣南,有男女聚會(huì)唱歌的風(fēng)俗。此指桑間的音樂(lè),即“桑間濮上之音”。昭:歌頌虞舜的舞樂(lè)。虞:按《史記會(huì)注考證校補(bǔ)》引南化本、楓山本、三條本等作“護(hù)”,當(dāng)為歌頌商湯的舞樂(lè)。武:歌頌周武王的舞樂(lè)。象:歌頌周文王的舞樂(lè)。

  45、太山:即泰山。太,一作“泰”。讓?zhuān)恨o讓?zhuān)芙^。

  46、擇:舍棄,拋棄。細(xì)流:小水。

  47、卻:推卻,拒絕。

  48、五帝:指黃帝、顓頊、帝嚳、堯、舜。三王:指夏、商、周三代開(kāi)國(guó)君主,即夏禹、商湯和周武王。

  49、黔首:泛指百姓。無(wú)爵平民不能服冠,只能以黑巾裹頭,故稱(chēng)黔首。秦始皇統(tǒng)一六國(guó)后正式稱(chēng)百姓為黔首。資:資助,供給。

  50、業(yè):從業(yè),從事,侍奉。

  51、藉:借。赍(jī)盜糧:把武器糧食供給寇盜。赍,贈(zèng)送,送給。

  52、損民以益讎:減少本國(guó)的人口而增加敵國(guó)的人力。益,增益,增多。讎,通“仇”,仇敵。

  53、外樹(shù)怨于諸侯:指賓客被驅(qū)逐出外必投奔其它諸侯,從而構(gòu)樹(shù)新怨。

  《諫逐客書(shū)》賞析

  李斯的《諫逐客書(shū)》不只是一篇好文章,而且是一個(gè)好策略。其社會(huì)、歷史價(jià)值遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止于改變“逐客”,更加為秦王朝的統(tǒng)一天下奠定了策略基礎(chǔ)。文章分為五個(gè)部分。

  第一部分提出總論點(diǎn):“臣聞吏議逐客,竊以為過(guò)矣。”單刀直入,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,明確提出一個(gè)判斷,一種意見(jiàn),真所謂史家筆削。

  第二部分寫(xiě)秦王國(guó)從繆公(即“穆公”)以來(lái)任用“客卿”從而走向興旺發(fā)達(dá)的發(fā)展史。第三部分寫(xiě)秦王用物并不“逐客”,并指出這不是“跨海內(nèi)制諸侯之術(shù)”。第四部分寫(xiě)“五帝三王所以無(wú)敵”跟今天“逐客”的明顯不同,并指出“逐客”的嚴(yán)重危害。第五部分收束全文,進(jìn)一步說(shuō)明逐客關(guān)系到秦國(guó)的安危,把“寶物”跟“逐客”聯(lián)系起來(lái)照應(yīng)上文說(shuō)明事理相悖,損己而利敵,進(jìn)而說(shuō)明國(guó)家必將危亡,以使秦王權(quán)衡輕重收回成命。

  這篇文章在論證秦國(guó)驅(qū)逐客卿的錯(cuò)誤和危害時(shí),沒(méi)有在逐客這個(gè)具體問(wèn)題上就事論事,也沒(méi)有涉及自己個(gè)人的進(jìn)退出處,而是站在“跨海內(nèi),制諸侯”,完成統(tǒng)一天下大業(yè)的高度,來(lái)分析闡明逐客的利害得失,這反映了李斯的卓越識(shí)見(jiàn),體現(xiàn)了他順應(yīng)歷史潮流的進(jìn)步政治主張和用人路線。文章所表現(xiàn)出的不分畛域,任人唯賢的思想,在現(xiàn)代也仍有一定的借鑒意義。

  《諫逐客書(shū)》創(chuàng)作背景

  據(jù)司馬遷《史記·李斯列傳》記載,韓國(guó)派水工鄭國(guó)游說(shuō)秦王嬴政(即后來(lái)的秦始皇),倡言鑿渠溉田,企圖耗費(fèi)秦國(guó)人力而不能攻韓,以實(shí)施“疲秦計(jì)劃”。事被發(fā)覺(jué),秦王嬴政聽(tīng)信宗室大臣的進(jìn)言,認(rèn)為來(lái)秦的客卿大抵都想游間于秦,就下令驅(qū)逐客卿。李斯也在被驅(qū)逐之列,盡管惶恐不安,但他在被逐的路途上寫(xiě)了《諫逐客書(shū)》。

  《諫逐客書(shū)》作者介紹

  李斯(約前280年—前208年),秦政治家、文學(xué)家。楚國(guó)上蔡(今河南上蔡西南)人。初為郡小吏,后從荀況學(xué)帝王之術(shù),戰(zhàn)國(guó)末年入秦,初為呂不韋舍人,后被秦王政任為客卿。

  秦統(tǒng)一六國(guó)后,任丞相。參與制定秦朝的法律并完善了秦朝的制度;主張實(shí)行郡縣制、廢除分封制;又主張焚燒民間收藏的《詩(shī)》、《書(shū)》、百家語(yǔ),禁止私學(xué),以加強(qiáng)專(zhuān)制主義中央集權(quán)的統(tǒng)治;提出并且主持了文字、車(chē)軌、貨幣、度量衡的統(tǒng)一。

  李斯實(shí)行郡縣制等政治主張,奠定了中國(guó)兩千多年政治制度的基本格局。秦始皇死后,他與趙高合謀立少子胡亥為帝。后為趙高所忌,被殺。著有《諫逐客書(shū)》和《倉(cāng)頡篇》。

參考資料:

1、張新科 尚永亮.先秦兩漢文觀止[M].西安:陜西人民教育出版社  |  2、徐中玉 金啟華.中國(guó)古代文學(xué)作品選(一)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社  |  3、金啟華.中國(guó)古代文學(xué)作品選(上)[M].南京:江蘇教育出版社  |  4、黃岳洲.中國(guó)古代文學(xué)名篇鑒賞辭典(上卷)[M].北京:華語(yǔ)教學(xué)出版社

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類(lèi)

270度是什么角 角的種類(lèi)

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門(mén)推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉翻譯 然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉的翻譯

然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉翻譯 然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉的翻譯
然則是所重者在乎色樂(lè)珠玉翻譯:這樣看來(lái),所重視的是美色、音樂(lè)、珍珠、玉器。該句出自《諫逐客書(shū)》,《諫逐客書(shū)》是秦朝大臣、文學(xué)家李斯寫(xiě)給秦王嬴政的奏議。文章立意高深,始終圍繞“大一統(tǒng)”的目標(biāo),從秦王統(tǒng)一天下的高度立論,正反論證,利害并舉,說(shuō)明用客卿強(qiáng)國(guó)的重要性。全文理足詞勝,雄辯滔滔,打動(dòng)了秦王嬴政,使他收回逐客的成命,恢復(fù)了李斯的官職。

花玉王是什么玉 花玉王是指什么

花玉王是什么玉 花玉王是指什么
花玉王是岫巖花玉玉石王。其屬于蛇紋石質(zhì)玉品種。花玉出產(chǎn)自岫巖縣西北部的哈達(dá)碑鎮(zhèn)玉石村的中心礦代內(nèi),此處自古即被美稱(chēng)為“花玉山”,是岫巖玉礦中唯一的一座優(yōu)質(zhì)“花玉”礦。而岫巖玉又被稱(chēng)為中國(guó)歷史上四大名玉之一,有著中國(guó)玉文化第一塊奠基石之稱(chēng),花玉便是岫巖玉中的一個(gè)分類(lèi)。

寬緩不苛士以此愛(ài)樂(lè)為用翻譯 士以此愛(ài)樂(lè)為用

寬緩不苛士以此愛(ài)樂(lè)為用翻譯	士以此愛(ài)樂(lè)為用
寬緩不苛士以此愛(ài)樂(lè)為用翻譯:李廣對(duì)待士兵十分寬容和緩不嚴(yán)苛,因此士兵們都十分愛(ài)戴他,并且很高興為他所用。這句話的出處是漢代史學(xué)家司馬遷所創(chuàng)作《史記》中的卷一百零九《李將軍列傳》。文中塑造的是一個(gè)悲劇英雄的形象,是《史記》中最受歡迎的篇章之一。

甘其食美其服安其居樂(lè)其俗翻譯 甘其食美其服安其居樂(lè)其俗的翻譯

甘其食美其服安其居樂(lè)其俗翻譯 甘其食美其服安其居樂(lè)其俗的翻譯
甘其食美其服安其居樂(lè)其俗翻譯是:把粗疏的飯菜認(rèn)作美味,把樸素的衣衫認(rèn)作美服,把純厚的風(fēng)俗認(rèn)作歡樂(lè),把簡(jiǎn)陋的居所認(rèn)作安適。這句話出自春秋時(shí)期老子創(chuàng)作的《道德經(jīng)·小國(guó)寡民》,文中蘊(yùn)含著呼喚和平,反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),只有在和平的環(huán)境下才能有“甘其食,美其服,安其居,樂(lè)其俗”的環(huán)境。

茍以天下之大,下而從六國(guó)破亡之故事,是又在六國(guó)下矣翻譯 茍以天下之大而從六國(guó)破亡之故事翻譯

茍以天下之大,下而從六國(guó)破亡之故事,是又在六國(guó)下矣翻譯 茍以天下之大而從六國(guó)破亡之故事翻譯
茍以天下之大,下而從六國(guó)破亡之故事,是又在六國(guó)下矣翻譯:如果憑借偌大國(guó)家,卻追隨六國(guó)滅亡的前例,這就比不上六國(guó)了。原句出自北宋文學(xué)家蘇洵政論文代表作品《六國(guó)論》,原文如下:夫六國(guó)與秦皆諸侯,其勢(shì)弱于秦,而猶有可以不賂而勝之之勢(shì)。茍以天下之大,而從六國(guó)破亡之故事,是又在六國(guó)下矣。

將虢是滅何愛(ài)于虞翻譯 將虢是滅何愛(ài)于虞的翻譯

將虢是滅何愛(ài)于虞翻譯 將虢是滅何愛(ài)于虞的翻譯
將虢是滅何愛(ài)于虞翻譯是:現(xiàn)在虢國(guó)都要滅掉,對(duì)虞國(guó)還愛(ài)什么呢?這句話出自先秦左丘明創(chuàng)作的《宮之奇諫假道》,選自《左傳·僖公五年》。這篇文章批判了迷信宗族關(guān)系和神權(quán)至上的迂腐,反映了當(dāng)時(shí)的民本思想;先陳述了虞虢之間的緊密關(guān)系,再揭露晉侯殘酷無(wú)情的本質(zhì),最后提醒虞國(guó)公國(guó)家存亡在于德行,而不在與神靈。
友情鏈接