當前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

陳情表第一段翻譯 陳情表第一段的翻譯

2022-09-26 天奇生活 【 字體:

  翻譯:臣子李密陳言:我因為命運不好,很早就遭遇了不幸。剛出生六個月,我慈愛的父親就去世了。長到四歲,舅舅就逼迫母親改嫁。祖母劉氏可憐我孤苦弱小,便親自加以撫養(yǎng)。臣小的時候經常生病,九歲時還不會行走,始終孤獨無依,直到長大成人。既沒有叔叔伯伯,也沒有哥哥弟弟,門庭衰微福分又淺,很晚才有了兒子。外面沒有關系比較親近的親戚,家里也沒有照應門戶的童仆。一人孤單地獨自生活,只有影子作伴。而祖母劉氏很久前就疾病纏身,經常躺在床上不能起身。臣早晚服侍飲食藥物,從來就沒有停止侍奉而離開她。

陳情表第一段翻譯

  《陳情表》第一段原文

  臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內無應門五尺之僮,煢煢獨立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。

  《陳情表》第一段注釋

  1、陳情表:南朝梁蕭統(tǒng)《文選》卷三十七題作《陳情事表》。陳情,陳述情況,解釋原因。表,古代章奏的一種,是臣子上呈給皇帝的書信。

  2、臣密言:意即“臣李密奏道”。這是舊時作表章的開頭格式。臣,李密自稱。言,上言,稟告。

  3、以:因為,由于。險釁(xìn):惡兆,厄運。釁,征兆。

  4、夙(sù):早。指幼年。閔(mǐn):同“憫”,憂患。兇:不幸。

  5、生孩:剛生下來,還是嬰孩的時候。

  6、見背:背離我,拋棄我,是去世的委婉說法。

  7、行年:經歷的年歲。

  8、舅奪母志:舅父強迫改變母親守節(jié)的意志,指改嫁。奪,逼迫改變。志,指守節(jié)不嫁之志。

  9、愍(mǐn):憐憫。

  10、躬親:親自。

  11、少:幼小。

  12、不行:不會走路。

  13、零?。汗陋殶o依的樣子。孤:孤單。

  14、至于:直到。成立:指長大成人。

  15、終:副詞,也。鮮(xiǎn):少,指沒有。

  16、門:家門。衰:衰微。祚(zuò):福分。?。簻\薄。

  17、兒息:兒子。

  18、外:指自己一房之外的親族。期(jī)功強(qiǎng)近之親:指血緣關系較近的親屬。期功,指近親。古代服喪要根據親屬與死者關系的遠近而定時間的長短。期,服喪一年;大功,服喪九個月;小功,服喪五個月。強近,勉強算得接近的。

  19、應門:照應門戶。五尺之僮(tóng):指未成年的仆人。五尺,漢制五尺約相當于今三尺多。僮,童仆。

  20、煢煢(qióng qióng):孤立無援的樣子。獨立:孤立,無依無靠。一作“孑(jié)立”。

  21、形影相吊:只有身體和影子互相慰問,即形影相伴,比喻孤獨。吊,慰問。

  22、嬰:糾纏,纏繞。

  23、蓐(rù):同“褥”,床墊,被褥。

  24、侍:服侍。

  25、廢:停止,中斷。離:離開。

陳情表第一段翻譯

  《陳情表》第一段賞析

  《陳情表》是西晉文學家李密上奏給晉武帝的表文。作者先從幼年的不幸遭遇說起,突出祖母與自己的特殊關系,作為陳情的依據:父親早逝,母親改嫁,自己從小便與祖母相依為命;如今祖母年事已高,又疾病纏身,需要自己的照顧。然后,敘寫雖然愿意奉詔,但祖母的病情卻日益嚴重,自己處于進退兩難的境地,既表達了對武帝的忠誠,又流露出對祖母的孝順。

接著,作者由衷感謝武帝的知遇之恩,并表明自己“本圖宦達,不矜名節(jié)”,皇上對自己恩寵有加,于情于理都應為國效力,這就排除了不愿出仕的政治因素。最后,作者言明愿望,提出解決忠孝不能兩全矛盾的方案,即先奉養(yǎng)祖母,再報答皇上。

  《陳情表》感情濃郁深厚、凄惻婉轉、真切自然,讀后令人無比同情。同時,作者做到了文筆簡潔流暢,語言生動形象,恰切地表現(xiàn)了自己復雜矛盾的思想感情,富有感染力。此外,句法間用駢散,用詞錯落多變,也是其特色。因此,這篇既有感人的情義,又有論辯色彩的作品,不僅在當時使晉武帝折服,而且在以后的一千多年里廣為傳誦,被譽為中國古代以至誠感人的抒情散文的典范。

  《陳情表》創(chuàng)作背景

  李密原是蜀漢后主劉禪的郎官,蜀漢滅亡后失去了仕途,便在家供養(yǎng)祖母劉氏。晉朝剛剛建立,李密對晉武帝還不甚了解,出于歷史的教訓,盲目在新朝做官禍福難料,不可能沒有后顧之憂。作為亡國之臣,李密深恐晉武帝懷疑自己懷念舊朝以矜名節(jié),招致大逆不道的罪名,引來殺身之禍。于是,李密以祖母年老多病無人奉養(yǎng),辭不赴命,并飽含血淚地向晉武帝呈上了這篇《陳情表》。

  《陳情表》作者介紹

  李密,西晉文學家。字令伯,一名虔。犍為武陽(今四川省眉山市彭山區(qū))人。父早亡,母改嫁,與祖母劉氏相依為命。曾仕蜀為郎官。晉武帝時征為太子洗馬,他以劉氏年老無人奉養(yǎng),上《陳情表》,辭不就職。劉氏死后出任洗馬、溫令、漢中太守等。被讒免官,卒于家。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質數還是合數 質數是什么

25是質數還是合數 質數是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數有 因數的定義

28的因數有 因數的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數 因數和乘數是否相同嗎

32的因數 因數和乘數是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數 33的因數有幾個

33的因數 33的因數有幾個

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關推薦 更多 >>

陳情表第一段翻譯 陳情表第一段的翻譯

陳情表第一段翻譯 陳情表第一段的翻譯
翻譯:臣子李密陳言:我因為命運不好,很早就遭遇了不幸。剛出生六個月,我慈愛的父親就去世了。長到四歲,舅舅就逼迫母親改嫁。祖母劉氏可憐我孤苦弱小,便親自加以撫養(yǎng)。臣小的時候經常生病,九歲時還不會行走,始終孤獨無依,直到長大成人。既沒有叔叔伯伯,也沒有哥哥弟弟,門庭衰微福分又淺,很晚才有了兒子。外面沒有關系比較親近的親戚,家里也沒有照應門戶的童仆。一人孤單地獨自生活,只有影子作伴。

陳情表第三段翻譯 陳情表第三段的翻譯

陳情表第三段翻譯 陳情表第三段的翻譯
陳情表第三段翻譯:我俯伏思量晉朝是用孝道來治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢。況且我年輕的時候曾經做過蜀漢的官,擔任過郎官職務,本來就希望做官顯達,并不顧惜名聲節(jié)操。現(xiàn)在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?

諫逐客書第一段翻譯 諫逐客書第一段的翻譯

諫逐客書第一段翻譯 諫逐客書第一段的翻譯
諫逐客書第一段翻譯:臣聽說官吏議論驅逐列國入秦的游說之士,私下認為這是錯誤的。從前穆公訪求賢士,西面從西戎得到了由余,東面從宛地得到了百里奚,從宋國迎來了蹇叔,從晉國得來了丕豹、公孫支。這五位人物,不出生在秦國,但穆公重用他們,兼并了二十個諸侯國,于是稱霸西戎。

阿房宮賦第一段翻譯 阿房宮賦第一段的翻譯

阿房宮賦第一段翻譯 阿房宮賦第一段的翻譯
阿房宮賦第一段翻譯:六國完畢,天下統(tǒng)一。蜀山砍伐一空,阿房得以建成。覆蓋三百余里,遮天蔽日。從驪山向北構筑而后西折,直達咸陽。渭樊二川浩浩蕩蕩,流入宮墻。五步一樓,十步一閣。走廊如綢帶回繞,飛檐像鳥嘴高啄。各因地勢制宜,鉤連對湊相互配合。盤繞著呀,回旋著呀,像密集的蜂房、激流的水渦,高高矗立,不知有幾千萬座。驟見長橋臥于水波,沒有云彩哪來的游龍?乍逢復道高架在天空,不曾雨晴哪來的彩虹?

諫太宗十思疏第一段翻譯 諫太宗十思疏第一段的翻譯

諫太宗十思疏第一段翻譯 諫太宗十思疏第一段的翻譯
諫太宗十思疏第一段翻譯:我聽說想要樹木生長,一定要穩(wěn)固它的根;想要泉水流得遠,一定要疏通它的源泉;想要國家安定,一定要厚積道德仁義。源泉不深卻希望泉水流得遠,根系不牢固卻想要樹木生長。道德不深厚卻想要國家安定,我雖然地位低見識淺,也知道這是不可能的,更何況您這聰明睿智的人呢!國君處于皇帝的重要位置,在天地間尊大,就要推崇皇權的高峻,永遠保持政權的和平美好。

鴻門宴第二段翻譯 鴻門宴第二段翻譯是

鴻門宴第二段翻譯 鴻門宴第二段翻譯是
鴻門宴第二段翻譯:楚國的左尹項伯,是項羽的叔父,一向同留侯張良交好。張良這時正跟隨著劉邦。項伯就連夜騎馬跑到劉邦的軍營,私下會見張良,把事情全告訴了他,想叫張良和他一起離開。
友情鏈接