當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

春望杜甫翻譯賞析和詩意 春望杜甫翻譯賞析

2022-11-17 天奇生活 【 字體:

翻譯:國都淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。愁悶心煩只有搔首而已,致使白發(fā)疏稀插不上簪。

賞析:通過描寫唐代時(shí)期安史之亂的時(shí)候長安經(jīng)過戰(zhàn)爭導(dǎo)致的極度破亂荒蕪的景象,表達(dá)了作者心中對(duì)戰(zhàn)爭的痛恨,對(duì)國家興亡的擔(dān)憂,表達(dá)了心中對(duì)和平與幸福的渴望。

春望杜甫翻譯賞析和詩意

  《春望》賞析

  此詩前四句寫春日長安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩人掛念親人、心系國事的情懷,充溢著凄苦哀思。全詩格律嚴(yán)整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚“應(yīng)首聯(lián)國破之嘆,以“恨別鳥驚心”應(yīng)頸聯(lián)思家之憂,尾聯(lián)則強(qiáng)調(diào)憂思之深導(dǎo)致發(fā)白而稀疏,對(duì)仗精巧,聲情悲壯,充分地表現(xiàn)出詩人愛國之情。

  《春望》春望

  國破山河在,城春草木深。

  感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

  烽火連三月,家書抵萬金。

  白頭搔更短,渾欲不勝簪。

春望杜甫翻譯賞析和詩意

  《春望》注釋

 ?、艊簢?,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

  ⑵城:長安城。草木深:指人煙稀少。

  ⑶感時(shí):為國家的時(shí)局而感傷。濺淚:流淚。

 ?、群迍e:悵恨離別。

 ?、煞榛穑汗艜r(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。

 ?、实郑褐担喈?dāng)。

 ?、税最^:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕地抓。

 ?、虦啠汉喼?。欲:想,要,就要。不勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

春望杜甫翻譯賞析和詩意 春望杜甫翻譯賞析

春望杜甫翻譯賞析和詩意 春望杜甫翻譯賞析
翻譯:國都淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。愁悶心煩只有搔首而已,致使白發(fā)疏稀插不上簪。賞析:通過描寫唐代時(shí)期安史之亂的時(shí)候長安經(jīng)過戰(zhàn)爭導(dǎo)致的極度破亂荒蕪的景象,表達(dá)了作者心中對(duì)戰(zhàn)爭的痛恨,對(duì)國家興亡的擔(dān)憂,表達(dá)了心中對(duì)和平與幸福的渴望。

贈(zèng)花卿杜甫翻譯和賞析 贈(zèng)花卿杜甫的翻譯和賞析

贈(zèng)花卿杜甫翻譯和賞析 贈(zèng)花卿杜甫的翻譯和賞析
贈(zèng)花卿杜甫翻譯:美妙悠揚(yáng)的樂曲,整日地飄散在錦城上空,輕輕的蕩漾在錦江波上,悠悠地升騰進(jìn)白云之間。如此美妙音樂,只應(yīng)神仙享用,世間的平民百姓,一生能聽幾回?賞析:《贈(zèng)花卿》是唐代詩人杜甫的作品,全詩四句,前兩句對(duì)樂曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫;后兩句以天上的仙樂相夸,是遐想。因?qū)嵍摚搶?shí)相生,將樂曲的美妙贊譽(yù)到了極度。此詩有動(dòng)有靜,婉轉(zhuǎn)含蓄,耐人尋味。

望岳杜甫翻譯和賞析 望岳杜甫的翻譯和賞析

望岳杜甫翻譯和賞析 望岳杜甫的翻譯和賞析
望岳杜甫翻譯:東岳泰山,美景如何?走出齊魯,山色仍然歷歷在目。神奇自然,匯聚千種美景,山南山北,分出清晨黃昏。層層白云,蕩滌胸中溝壑;翩翩歸鳥,飛入賞景眼圈。定要登上泰山頂峰,俯瞰群山豪情滿懷。賞析:這首詩通過描繪泰山雄偉磅礴的景象,熱情贊美了泰山高大巍峨的氣勢(shì)和神奇秀麗的景色,流露出了對(duì)祖國山河的熱愛之情,表達(dá)了詩人不怕困難、敢攀頂峰、俯視一切的雄心和氣概,以及卓然獨(dú)立、兼濟(jì)天下的豪情壯志。

袁春望結(jié)局 袁春望結(jié)局是什么

袁春望結(jié)局  袁春望結(jié)局是什么
袁春望結(jié)局是瘋了,但沒有死。當(dāng)繼后的陰謀敗露后,魏瓔珞揭穿了袁春望的陰謀,說都是袁春望在暗中策劃了這一切。當(dāng)陰謀被揭穿后他也發(fā)現(xiàn)了自己不是皇家血脈的事實(shí),接受不了最后精神崩潰瘋了,太后也沒有殺他。

和張規(guī)臣水墨梅五絕其一和其四翻譯 和張規(guī)臣水墨梅五絕其一和其四翻譯賞析

和張規(guī)臣水墨梅五絕其一和其四翻譯 和張規(guī)臣水墨梅五絕其一和其四翻譯賞析
《和張規(guī)臣水墨梅五絕》其一翻譯:畫得巧妙些,也不能將無顏的丑除掉,而仁老筆下的水墨梅風(fēng)韻卻顯得分外秀美。縱然水墨畫中的梅花變成了黑色,但是桃李只能作為梅花的仆人。其四翻譯:含章殿下曾經(jīng)襯得人容顏如春風(fēng)的梅花,神奇地出現(xiàn)在畫者筆下,簡直巧奪天工。畫者畫梅不追求顏色相似,卻畫出了梅花神韻,與懂馬、愛馬的九方皋一樣,是梅的知己與伯樂。

李白和杜甫的合稱是什么 李白和杜甫的并稱是什么

李白和杜甫的合稱是什么 李白和杜甫的并稱是什么
李白和杜甫合稱為“李杜”。有的人為了區(qū)分李商隱和杜牧,也稱他們?yōu)椤按罄疃拧?。李白和杜甫都是唐代的著名詩人,雖然李白比杜甫長十一歲,歷史上兩人共見過三次,卻有著深厚的友誼。
友情鏈接