當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

將進(jìn)酒賞析及原文翻譯 將進(jìn)酒賞析和原文翻譯

2022-11-21 天奇生活 【 字體:

  譯文

  你難道沒有看見嗎?那黃河之水猶如從天上傾瀉而來,波濤翻滾直奔大海從來不會(huì)再往回流。

  你難道沒有看見,在高堂上面對(duì)明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)?早晨還是黑發(fā)到了傍晚卻變得如雪一般。

  人生得意之時(shí)就要盡情的享受歡樂,不要讓金杯無酒空對(duì)皎潔的明月。

  上天造就了我的才干就必然是有用處的,千兩黃金花完了也能夠再次獲得。

  我們烹羊宰牛姑且作樂,一次性痛快地飲三百杯也不為多。

  岑勛,元丹丘,快點(diǎn)喝酒,不要停下來。

  我給你們唱一首歌,請(qǐng)你們?yōu)槲覂A耳細(xì)聽。

  山珍海味的豪華生活算不上什么珍貴,只希望能醉生夢(mèng)死而不愿清醒。

  自古以來圣賢都是被世人冷落的,只有會(huì)喝酒的人才能夠留傳美名。

  陳王曹植當(dāng)年設(shè)宴平樂觀,喝著名貴的酒縱情地歡樂。

  主人為何說錢不多?只管把這些錢用來買酒一起喝。

  名貴的五花良馬,昂貴的千金皮衣,叫侍兒拿去統(tǒng)統(tǒng)換美酒,讓我們一起來消除這無盡的長(zhǎng)愁!

將進(jìn)酒賞析及原文翻譯

  《將進(jìn)酒》原文

  將進(jìn)酒

  唐·李白

  君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。

  君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

  人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。

  天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。

  烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯。

  岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。

  與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽。

  鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。

  古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

  陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

  主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。

  五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

  《將進(jìn)酒》注釋

  將進(jìn)酒:勸酒歌,屬樂府舊題。

  將(qiāng):請(qǐng)。

  君不見:樂府中常用的一種夸語。

  天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢(shì)極高,故稱。

  高堂:房屋的正室廳堂。一說指父母。一作“床頭”。

  青絲:喻柔軟的黑發(fā)。一作“青云”。

  成雪:一作“如雪”。

  得意:適意高興的時(shí)候。

  金樽(zūn):中國(guó)古代的盛酒器具。

  會(huì)須:正應(yīng)當(dāng)。

  岑夫子:岑勛。

  丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

  杯莫停:一作“君莫?!?。

  與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

  傾耳聽:一作“側(cè)耳聽”。

  鐘鼓:富貴人家宴會(huì)中奏樂使用的樂器。

  饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。

  不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復(fù)醒”。

  陳王:指陳思王曹植。

  平樂:觀名。在洛陽(yáng)西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場(chǎng)所。

  主人:指宴請(qǐng)李白的人,元丹丘。

  恣(zì):縱情任意。

  謔(xuè):戲。言少錢:一作“言錢少”。

  徑須:干脆,只管。沽:買。

  五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長(zhǎng)毛修剪成五瓣。

  裘(qiú):皮衣。

  爾:你。銷:同“消”。

  《將進(jìn)酒》賞析

  這首詩(shī)前四句寫筵席之華貴豐盛;五、六句寫動(dòng)態(tài)的歌舞;七、八兩句點(diǎn)明宴飲的時(shí)間;最后引用古人以反語結(jié)束。

這首詩(shī)前面極寫美酒佳肴歡歌妙舞,人生之享樂似乎莫過于此,結(jié)尾突然翻轉(zhuǎn),出人意料地推出死亡的意念和墳?zāi)沟目菽渎?。在巨大的反差中,?shī)人強(qiáng)調(diào)的是生的快樂和死的悲哀,而在生死的對(duì)比中,詩(shī)人著意表現(xiàn)的是由苦短人生所鑄就的生命悲愁。

將進(jìn)酒賞析及原文翻譯

  《將進(jìn)酒》創(chuàng)作背景

  此詩(shī)是唐天寶年間李白離京后,漫游梁、宋,與友人岑勛、元丹丘相會(huì)時(shí)所作。

  唐玄宗天寶初年,李白由道士吳筠推薦,由唐玄宗招進(jìn)京,命李白為供奉翰林。不久,因權(quán)貴的讒毀,于天寶三載(744年),李白被排擠出京,唐玄宗賜金放還。此后,李白在江淮一帶盤桓,思想極度煩悶,又重新踏上了云游祖國(guó)山河的漫漫旅途。

李白作此詩(shī)時(shí)距李白被唐玄宗“賜金放還”已有八年之久。這一時(shí)期,李白多次與友人岑勛(岑夫子)應(yīng)邀到嵩山另一好友元丹丘的潁陽(yáng)山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌。詩(shī)人在政治上被排擠,受打擊,理想不能實(shí)現(xiàn),常常借飲酒來發(fā)泄胸中的郁積。

  《將進(jìn)酒》作者介紹

  李白,字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。

  其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛。

  詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》三十卷。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

將進(jìn)酒賞析及原文

將進(jìn)酒賞析及原文
賞析:全詩(shī)抒發(fā)了憂憤深廣的人生感慨,詩(shī)中交織著失望與自信、悲憤與抗?fàn)幍那閼?,體現(xiàn)出詩(shī)人強(qiáng)烈的豪縱狂放的個(gè)性。原文:君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯。岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽。鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。

將進(jìn)酒賞析及原文翻譯 將進(jìn)酒賞析和原文翻譯

將進(jìn)酒賞析及原文翻譯 將進(jìn)酒賞析和原文翻譯
原文:君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。翻譯:你難道沒有看見嗎?那黃河之水猶如從天上傾瀉而來,波濤翻滾直奔大海從來不會(huì)再往回流。你難道沒有看見,在高堂上面對(duì)明鏡,深沉悲嘆那一頭白發(fā)?早晨還是黑發(fā)到了傍晚卻變得如雪一般。賞析:此詩(shī)思想內(nèi)容非常深沉,藝術(shù)表現(xiàn)非常成熟,在同題作品中影響最大。詩(shī)人豪飲高歌,借酒消愁,抒發(fā)了憂憤深廣的人生感慨。

游園不值古詩(shī)詩(shī)意及原文賞析

游園不值古詩(shī)詩(shī)意及原文賞析
意思:也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他那愛惜的青苔,輕輕地敲柴門,久久沒有人來開??墒沁@滿園的春色畢竟是關(guān)不住的,你看,那兒有一枝粉紅色的杏花伸出墻頭來。賞析:此詩(shī)寫詩(shī)人春日游園的所見所感:先是詩(shī)人游園看花而進(jìn)不了園門,感情上從有所期待到失望遺憾;后看到一枝紅杏伸出墻外,進(jìn)而領(lǐng)略到園中的盎然春意,感情又由失望到意外之驚喜。

答張十一韓愈賞析翻譯 答張十一的翻譯及賞析

答張十一韓愈賞析翻譯 答張十一的翻譯及賞析
《答張十一功曹》翻譯:春山明凈,春江空闊,清澈得以見到江底的沙粒,悲傷哀怨的猿啼聲處處可聽;粗大的筼筜與纖纖嫩筍爭(zhēng)相滋長(zhǎng),羊躑躅清閑自得,隨處開放出鮮艷的花朵;皇帝深恩尚未報(bào)答,死所也未可得知,但求不要在南方炎熱的瘴氣中虛度余生而已;吟讀張署來詩(shī)后,嘆看雙鬢,頓時(shí)覺得鬢發(fā)白了一半。

滁州西澗古詩(shī)賞析及原文

滁州西澗古詩(shī)賞析及原文
賞析:全詩(shī)表露了恬淡的胸襟和憂傷之情懷。此詩(shī)寫的雖然是平常的景物,但經(jīng)詩(shī)人的點(diǎn)染,卻成了一幅意境幽深的有韻之畫,還蘊(yùn)含了詩(shī)人一種不在其位,不得其用的無奈與憂傷情懷,也就是作者對(duì)自己懷才不遇的不平。原文:獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。

將以下騎送迎翻譯 將以下騎送迎的翻譯

將以下騎送迎翻譯 將以下騎送迎的翻譯
將以下騎送迎翻譯是:從將軍到下屬軍官都騎馬迎進(jìn)送出。這句話出自漢代史學(xué)家、文學(xué)家司馬遷的《周亞夫軍細(xì)柳》,載于《史記·絳侯周勃世家》。《周亞夫軍細(xì)柳》講述了周亞夫駐扎細(xì)柳營(yíng)時(shí),漢文帝慰問軍隊(duì)的故事。這篇文章生動(dòng)地刻畫了一個(gè)不卑不亢、剛正不阿、治軍嚴(yán)明的將軍形象。
友情鏈接