余扃牖而居久之能以足音辨人翻譯 余扃牖而居久之能以足音辨人譯文
2022-11-22 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
翻譯:我關(guān)著窗子住在里面,久而久之,能通過(guò)腳步聲分辨是誰(shuí)。辨:分辨。
“余扃牖而居,久之,能以足音辨人”出自明代文學(xué)家歸有光所作的一篇回憶性記事散文《項(xiàng)脊軒志》,全文以作者青年時(shí)代朝夕所居的書齋項(xiàng)脊軒為經(jīng),以歸家?guī)状说娜耸伦冞w為緯,真切再現(xiàn)了祖母、母親、妻子的音容笑貌,也表達(dá)了作者對(duì)于三位已故親人的深沉懷念。
《項(xiàng)脊軒志》原文
項(xiàng)脊軒志
明·歸有光
項(xiàng)脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視,無(wú)可置者。又北向,不能得日,日過(guò)午已昏。
余稍為修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。
又雜植蘭桂竹木于庭,舊時(shí)欄楯,亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬(wàn)籟有聲;而庭階寂寂,小鳥時(shí)來(lái)啄食,人至不去。
三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風(fēng)移影動(dòng),珊珊可愛。
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北為一。迨諸父異爨,內(nèi)外多置小門墻,往往而是。東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳。
庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗,嘗居于此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。
室西連于中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:“某所,而母立于茲?!眿炗衷唬骸叭赕⒃谖釕眩蛇啥?娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應(yīng)答?!闭Z(yǔ)未畢,余泣,嫗亦泣。余自束發(fā),讀書軒中。
一日,大母過(guò)余曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語(yǔ)曰:“吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”
頃之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德間執(zhí)此以朝,他日汝當(dāng)用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令人長(zhǎng)號(hào)不自禁。
軒東,故嘗為廚,人往,從軒前過(guò)。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護(hù)者。
項(xiàng)脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女懷清臺(tái);劉玄德與曹操爭(zhēng)天下,諸葛孔明起隴中。
方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余區(qū)區(qū)處敗屋中,方揚(yáng)眉、瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異?”
余既為此志,后五年,吾妻來(lái)歸,時(shí)至軒中,從余問古事,或憑幾學(xué)書。
吾妻歸寧,述諸小妹語(yǔ)曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年,余久臥病無(wú)聊,乃使人復(fù)葺南閣子,其制稍異于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
《項(xiàng)脊軒志》翻譯
項(xiàng)脊軒,就是原來(lái)的南閣子。室內(nèi)只有一丈見方,可以容納一個(gè)人居住。百年老屋,灰塵泥土不斷滲滴出水來(lái),雨水也往下流,每每挪移桌子,環(huán)顧四周,沒有地方可以安置。項(xiàng)脊軒坐南朝北,照不到太陽(yáng),每天一過(guò)中午屋里就很昏暗。
我稍稍修補(bǔ)了一下,使上面不再掉土漏水,前面開了四個(gè)窗子,環(huán)繞庭院蓋起圍墻,用北墻來(lái)?yè)跄厦娴年?yáng)光,陽(yáng)光照在墻上,反射進(jìn)屋里,屋里才亮堂了。
又在院里種了蘭花、桂花、竹子和其他樹木,舊時(shí)的欄桿,也就增加了光彩。借來(lái)的書堆滿書架,時(shí)臥時(shí)起,長(zhǎng)嘯高歌,或者靜靜地端坐,種種聲音都能聽到。庭院的臺(tái)階上靜悄悄的,小鳥時(shí)時(shí)來(lái)啄食,人過(guò)去都不飛走。
每月十五的夜里,明亮的月光灑滿半面墻壁,桂花的影子雜亂地映在墻上,風(fēng)一吹,影子也跟著搖曳,裊裊婷婷,十分可愛。
但是我住在這里,有很多可喜的事情,也有很多可悲的事情。這以前,庭院南北相通,連成一個(gè)大院。等到叔伯們分家以后,里里外外建了許多小門墻,到處都是。東家的狗跑到西家叫,客人得越過(guò)廚房去赴宴,雞蹲在大廳上。
院子里開始是筑起籬笆,后來(lái)修了圍墻,變了兩次。家里有一個(gè)老婆婆,曾經(jīng)住在這座軒里。這個(gè)老婆婆,是已故的祖母的婢女,做過(guò)兩代人的乳母。已故的母親待她很好。
軒西面連著內(nèi)室,先母曾經(jīng)來(lái)過(guò)一次。老婆婆不止一次對(duì)我說(shuō):“這里,就是你母親站的地方?!彼终f(shuō):“你姐姐在我懷里,哇哇地哭起來(lái),你母親就用手指敲敲門說(shuō):‘孩子是不是冷了?是不是想吃東西了?’我在門板外和她互相應(yīng)答……”話還沒說(shuō)完,我就哭起來(lái),老婆婆也跟著哭了。我從十五歲起在軒中讀書。
一天,祖母走來(lái)對(duì)我說(shuō):“孩子,好久不見你的蹤影,怎么整天靜悄悄地呆在這里,像個(gè)閨女一樣?”等到離開時(shí),她用手關(guān)上門,自言自語(yǔ)地說(shuō):“我們家的人讀書老不見成效,這個(gè)孩子的功成名就,總可以期待了吧?”
過(guò)了一會(huì)兒,她拿著一個(gè)象牙手板進(jìn)來(lái),說(shuō):“這是我的祖父太常公在宣德年間拿著上朝用的,以后你一定會(huì)用到它?!被貞浥f日這些事物,就好像在昨天一樣,令人忍不住要放聲大哭。
軒的東面,過(guò)去曾經(jīng)做過(guò)廚房,人們到那里去,就要從軒前過(guò)。我關(guān)著窗子住在里面,久而久之,能通過(guò)腳步聲分辨是誰(shuí)。這座軒曾遭過(guò)四次火災(zāi),能夠不被燒掉,大概是有神靈在保佑吧。
我認(rèn)為:巴蜀寡婦名叫清的,守著丹砂礦井,得到的好處為天下第一,后來(lái)秦始皇為表彰她而筑了女懷清臺(tái)。劉備和曹操爭(zhēng)奪天下,諸葛孔明從隆中出山建功立業(yè)。
當(dāng)這兩個(gè)人無(wú)聲無(wú)息地住在偏僻的地方時(shí),世人哪里能知道他們?我住在這小小的破屋中,當(dāng)我揚(yáng)眉眨眼時(shí),認(rèn)為這破屋中自有不平凡的事物。知道的人,是不是要說(shuō)我跟淺薄的淺井之蛙沒什么不同?
我寫了這篇記之后,過(guò)了五年,我妻子嫁了過(guò)來(lái)。她時(shí)常來(lái)到軒中,向我問問古代的事情,或者靠著幾案學(xué)寫字。
她回娘家去,回來(lái)以后轉(zhuǎn)述幾個(gè)小妹妹的話說(shuō):“聽說(shuō)姐姐家有個(gè)閣子,那什么叫閣子呢?”過(guò)了六年,我妻子去世了,房屋壞了也沒有修理。又過(guò)了兩年,我長(zhǎng)時(shí)間生病,沒有依靠,于是使人又修整了南閣子,它的形式和以前稍稍有些不同。但從此以后我常年在外,不常住在那里了。
庭院里有一株枇杷樹,是我妻子去世那年她親手種的,現(xiàn)在已經(jīng)長(zhǎng)得挺拔高大,枝繁葉茂像傘一樣了。
《項(xiàng)脊軒志》注釋
1、項(xiàng)脊軒(xuān):歸有光家的書齋名。軒:小的房室。
2、舊:舊日的,原來(lái)的。
3、方丈:一丈見方。
4、塵泥滲(shèn)漉(lù):(屋頂墻頭上的)泥土漏下。滲:透過(guò)。漉:漏下。
5、雨澤下注:雨水往下傾瀉。下:往下。雨澤:雨水。
6、案:幾案,桌子。
7、顧視:環(huán)看四周。顧:環(huán)視。
8、得日:照到陽(yáng)光。
9、昏:光線不明。
10、修葺(qì):修繕、修理,修補(bǔ)。
11、辟:開。
12、垣(yuán)墻周庭:庭院四周砌上圍墻。垣:名詞作動(dòng)詞,指砌矮墻。垣墻:砌上圍墻。周庭,(于)庭子周圍。
13、當(dāng):擋住。
14、洞然:明亮的樣子。
15、欄楯(shǔn):欄桿??v的叫欄,橫的叫楯。
16、增勝:增添了光彩。勝:美景。
17、偃(yǎn)仰:安居。偃:伏下。仰:仰起。
18、嘯(xiào)歌:長(zhǎng)嘯或吟唱。文章指吟詠詩(shī)文,顯示豪放自若。嘯:口里發(fā)出長(zhǎng)而清越的聲音。
19、冥(míng)然兀(wù)坐:靜靜地獨(dú)自端坐著。兀坐:端坐。
20、萬(wàn)籟(lài)有聲:自然界的一切聲音都能聽到?;[:孔穴里發(fā)出的聲音,也指一般的聲響。
21、三五之夜:農(nóng)歷每月十五的夜晚。
22、珊珊:衣裾玉佩的聲音。珊:通“姍”,引申為美好的樣子。
23、迨(dài)諸父異爨(cuàn):等到伯、叔們分了家。迨:及,等到。諸父:伯父、叔父的統(tǒng)稱。異爨:分灶做飯,意思是分了家。
24、往往:指到處,處處。
25、東犬西吠(fèi):東邊的狗對(duì)著西邊叫。意思是分家后,狗把原住同一庭院的人當(dāng)作陌生人。
26、逾(yú)庖(páo)而宴:越過(guò)廚房而去吃飯。庖:廚房。
27、已:已而,隨后不久。
28、凡:總共。
29、再:兩次。
30、相為應(yīng)答:一一回答。相:偏義復(fù)詞,指她(先母)。
31、束發(fā):古代男孩成年時(shí)束發(fā)為髻,15歲前指兒童時(shí)代。
32、竟日:一天到晚。竟:從頭到尾。
33、闔(hé):通“合”,合上。
34、瞻(zhān)顧遺跡:回憶舊日事物。瞻:向前看。顧:向后看。瞻顧:泛指看,有瞻仰、回憶的意思。
35、扃(jiōng)牖(yǒu):關(guān)著窗戶。扃:(從內(nèi))關(guān)閉。牖:窗戶。
36、殆(dài):恐怕。大概:表示揣測(cè)的語(yǔ)氣。
37、來(lái)歸:嫁到我家來(lái)。歸:古代女子出嫁。
38、憑幾(jī)學(xué)書:伏在幾案上學(xué)寫字。幾:小或矮的桌子。書:寫字。
39、歸寧:出嫁的女兒回娘家省親。
40、制:指建造的格式和樣子。
41、手植:親手種植。手:親手。
42、亭亭如蓋:高高挺立,樹冠像傘蓋一樣。亭亭:直立的樣子。蓋:古稱傘。
《項(xiàng)脊軒志》賞析
《項(xiàng)脊軒志》表現(xiàn)出很強(qiáng)的藝術(shù)功力和寫作技巧,分別表現(xiàn)在以下方面。
1、細(xì)節(jié)“撩”情
作者善于從日常生活中選取那些感受最深的細(xì)節(jié)和場(chǎng)面,表現(xiàn)人物的風(fēng)貌,寄托內(nèi)心的感情。如寫修葺后的南閣子,圖書滿架,小鳥時(shí)來(lái),明月半墻,桂影斑駁,把作者的偃仰嘯歌、怡然自得的情緒充分表現(xiàn)了出來(lái)。
環(huán)境固然清幽、謐靜,充滿詩(shī)意,然而作者更為懷念的是自己的親人。作者寫祖母、寫母親、寫妻子,只是通過(guò)一兩件和她們有關(guān)聯(lián)的事來(lái)敘述。筆墨不多,事情不大,只留下人物的一些身影,但人物的音容笑貌躍然紙上。
2、質(zhì)樸“增”情
文章動(dòng)情的另一個(gè)原因是語(yǔ)言質(zhì)樸,不加藻飾。作者不大張聲勢(shì),不故作驚人之筆,甚至也不采用色彩強(qiáng)烈的詞藻來(lái)作恣意的渲染,而只是運(yùn)用明凈、流暢的語(yǔ)言,平平常常地?cái)⑹?,老老?shí)實(shí)地回憶。但通俗自然之中蘊(yùn)含著豐富的表現(xiàn)力,淺顯明白的文字卻能使景物如畫,人物畢肖。
3、疊字“助”情
文章的疊詞也是增加形象性和音樂美,如用“寂寂”來(lái)烘托環(huán)境之清靜,用“往往”來(lái)渲染門墻之雜亂,用“呱呱”來(lái)描摹小兒的哭聲,用“默默”來(lái)狀寫作者攻讀之刻苦。又如寫月下之樹隨風(fēng)搖曳,用“姍姍”;寫枇杷樹高高聳立,用“亭亭”。
用疊詞,摹聲更為真切,狀物更為細(xì)致,寫景更為生動(dòng)。而且讀起來(lái),音節(jié)和諧,更富美感。
《項(xiàng)脊軒志》創(chuàng)作背景
《項(xiàng)脊軒志》分兩次寫成。前四段寫于明世宗嘉靖三年(1524年),當(dāng)時(shí)歸有光18歲,他通過(guò)所居項(xiàng)脊軒的變化和幾件小事的描述,表達(dá)了對(duì)家人的懷念之情。在經(jīng)歷了結(jié)婚、妻死、不遇等人生變故后,作者于明世宗嘉靖十八年(1539年),又為這篇散文增添了補(bǔ)記。
《項(xiàng)脊軒志》作者介紹
歸有光,明代散文家、文學(xué)家、古文家。字熙甫,又字開甫,別號(hào)震川,自號(hào)項(xiàng)脊生,世稱“震川先生”。昆山(今江蘇省昆山市)人,后徙居嘉定(今上海市嘉定區(qū))。歸有光是“唐宋八大家”與清代“桐城派”之間的橋梁,與王慎中、唐順之、茅坤并稱為“唐宋派”,著有《震川先生集》。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
余扃牖而居久之能以足音辨人翻譯 余扃牖而居久之能以足音辨人譯文
日月為扃牖,八荒為庭衢的意思 日月為扃牖
久之目似瞑意暇甚翻譯 久之目似瞑意暇甚的意思
居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君的意思 居廟堂之高則憂其民翻譯
而居造句 而居的造句
不賂者以賂者喪翻譯 不賂者以賂者喪翻譯是什么