過零丁洋古詩原文翻譯及賞析 過零丁洋古詩原文翻譯和賞析
2022-11-25 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
《過零丁洋》翻譯
屢經(jīng)磨難,只因遭逢國(guó)有危難,臣子盡忠之時(shí);義不容辭,遂置身于槍林箭雨之中。
時(shí)運(yùn)不濟(jì),山河破碎若風(fēng)卷柳絮;境遇艱難,身世國(guó)運(yùn)似雨打浮萍。
當(dāng)年領(lǐng)兵曾經(jīng)由惶恐灘,自勉國(guó)士不可有愧;如今北上路過零丁洋,遺憾孤臣不能再戰(zhàn)。
人生自古誰無死?大丈夫自當(dāng)取義成仁,問心無愧!
《過零丁洋》賞析
此詩前二句,作者回顧平生遭際;中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí);末二句是作者對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇。全詩表現(xiàn)了慷慨激昂的愛國(guó)熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn)。
《過零丁洋》原文
過零丁洋
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死?留取丹心照汗青。
《過零丁洋》注釋
1、零丁洋:即”伶仃洋“,在今廣東省珠江口外。祥興元年(1278)底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰(zhàn),兵敗被俘,囚禁船上曾經(jīng)過零丁洋。
2、遭逢:遭遇。
3、一經(jīng):因?yàn)榫ㄒ环N經(jīng)書,通過科舉考試而被朝廷選拔入仕做官。文天祥二十歲考中狀元。一經(jīng),古代科舉考試,考生要選考一種經(jīng)書。
4、干戈:兩種兵器,這里代指戰(zhàn)爭(zhēng)。
5、寥落:荒涼冷落。一作“落落”。
6、四周星:四周年。文天祥從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。
7、風(fēng)飄絮:一作“風(fēng)拋絮”。絮,柳絮。
8、萍:浮萍。
9、惶恐灘:在今江西萬安贛江中,水流湍急,極為險(xiǎn)惡。景炎二年(1277),文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊(duì)死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經(jīng)惶恐灘撤到福建?;炭?,一作“皇恐”。
10、零?。汗驴酂o依的樣子。
11、丹心:紅心,比喻忠心。
12、汗青:古代在竹簡(jiǎn)上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀,因竹片水分蒸發(fā)如汗,故稱書簡(jiǎn)為汗青。這里特指史冊(cè)。
《過零丁洋》創(chuàng)作背景
這首詩見于文天祥《文山先生全集》,當(dāng)作于宋末帝祥興二年(1279)。祥興元年(1278),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上。次年過零丁洋時(shí)作此詩。隨后又被押解至崖山,張弘范逼迫他寫信招降固守崖山的張世杰、陸秀夫等人,文天祥不從,出示此詩以明志。
《過零丁洋》作者介紹
文天祥(1236—1283),字宋瑞,一字履善,號(hào)文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。寶祐四年(1256)進(jìn)士第一。歷知瑞、贛等州。德祐元年(1275),元兵東下,他在贛州組義軍,入衛(wèi)臨安(今浙江杭州)。次年任右丞相,出使元軍議和,被扣留。后脫逃到溫州。
端宗景炎二年(1277)進(jìn)兵江西,收復(fù)州縣多處。不久敗退廣東。次年在五坡嶺(在今廣東海豐北)被俘。拒絕元將誘降,于次年送至大都(今北京),囚禁三年,屢經(jīng)威逼利誘,誓死不屈。編《指南錄》,作《正氣歌》,大義凜然,終在柴市被害。有《文山先生全集》。
猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全


關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞


芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首


芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩


贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句


270度是什么角 角的種類


25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么


28的因數(shù)有 因數(shù)的定義


32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎


33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)


過零丁洋古詩原文翻譯及賞析 過零丁洋古詩原文翻譯和賞析


過零丁洋古詩原文翻譯和賞析 過零丁洋古詩原文翻譯及賞析


吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯


過零丁洋賞析及原文翻譯 過零丁洋賞析和原文翻譯


墨梅古詩原文及翻譯 墨梅表達(dá)了什么思想感情


《三峽》原文及翻譯賞析 三峽原文和翻譯賞析
