當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

過(guò)零丁洋古詩(shī)原文翻譯及賞析 過(guò)零丁洋古詩(shī)原文翻譯和賞析

2022-11-25 天奇生活 【 字體:

  《過(guò)零丁洋》翻譯

  屢經(jīng)磨難,只因遭逢國(guó)有危難,臣子盡忠之時(shí);義不容辭,遂置身于槍林箭雨之中。

  時(shí)運(yùn)不濟(jì),山河破碎若風(fēng)卷柳絮;境遇艱難,身世國(guó)運(yùn)似雨打浮萍。

  當(dāng)年領(lǐng)兵曾經(jīng)由惶恐灘,自勉國(guó)士不可有愧;如今北上路過(guò)零丁洋,遺憾孤臣不能再戰(zhàn)。

  人生自古誰(shuí)無(wú)死?大丈夫自當(dāng)取義成仁,問(wèn)心無(wú)愧!

  《過(guò)零丁洋》賞析

  此詩(shī)前二句,作者回顧平生遭際;中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí);末二句是作者對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇。全詩(shī)表現(xiàn)了慷慨激昂的愛(ài)國(guó)熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn)。

過(guò)零丁洋古詩(shī)原文翻譯及賞析

  《過(guò)零丁洋》原文

  過(guò)零丁洋

  辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。

  山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。

  惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。

  人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。

  《過(guò)零丁洋》注釋

  1、零丁洋:即”伶仃洋“,在今廣東省珠江口外。祥興元年(1278)底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰(zhàn),兵敗被俘,囚禁船上曾經(jīng)過(guò)零丁洋。

  2、遭逢:遭遇。

  3、一經(jīng):因?yàn)榫ㄒ环N經(jīng)書(shū),通過(guò)科舉考試而被朝廷選拔入仕做官。文天祥二十歲考中狀元。一經(jīng),古代科舉考試,考生要選考一種經(jīng)書(shū)。

  4、干戈:兩種兵器,這里代指戰(zhàn)爭(zhēng)。

  5、寥落:荒涼冷落。一作“落落”。

  6、四周星:四周年。文天祥從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。

  7、風(fēng)飄絮:一作“風(fēng)拋絮”。絮,柳絮。

  8、萍:浮萍。

  9、惶恐灘:在今江西萬(wàn)安贛江中,水流湍急,極為險(xiǎn)惡。景炎二年(1277),文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊(duì)死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經(jīng)惶恐灘撤到福建?;炭?,一作“皇恐”。

  10、零?。汗驴酂o(wú)依的樣子。

  11、丹心:紅心,比喻忠心。

  12、汗青:古代在竹簡(jiǎn)上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲(chóng)蛀,因竹片水分蒸發(fā)如汗,故稱書(shū)簡(jiǎn)為汗青。這里特指史冊(cè)。

過(guò)零丁洋古詩(shī)原文翻譯及賞析

  《過(guò)零丁洋》創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)見(jiàn)于文天祥《文山先生全集》,當(dāng)作于宋末帝祥興二年(1279)。祥興元年(1278),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上。次年過(guò)零丁洋時(shí)作此詩(shī)。隨后又被押解至崖山,張弘范逼迫他寫信招降固守崖山的張世杰、陸秀夫等人,文天祥不從,出示此詩(shī)以明志。

  《過(guò)零丁洋》作者介紹

  文天祥(1236—1283),字宋瑞,一字履善,號(hào)文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。寶祐四年(1256)進(jìn)士第一。歷知瑞、贛等州。德祐元年(1275),元兵東下,他在贛州組義軍,入衛(wèi)臨安(今浙江杭州)。次年任右丞相,出使元軍議和,被扣留。后脫逃到溫州。

端宗景炎二年(1277)進(jìn)兵江西,收復(fù)州縣多處。不久敗退廣東。次年在五坡嶺(在今廣東海豐北)被俘。拒絕元將誘降,于次年送至大都(今北京),囚禁三年,屢經(jīng)威逼利誘,誓死不屈。編《指南錄》,作《正氣歌》,大義凜然,終在柴市被害。有《文山先生全集》。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

過(guò)零丁洋古詩(shī)原文翻譯及賞析 過(guò)零丁洋古詩(shī)原文翻譯和賞析

過(guò)零丁洋古詩(shī)原文翻譯及賞析 過(guò)零丁洋古詩(shī)原文翻譯和賞析
翻譯:屢經(jīng)磨難,只因遭逢國(guó)有危難,臣子盡忠之時(shí);義不容辭,遂置身于槍林箭雨之中。時(shí)運(yùn)不濟(jì),山河破碎若風(fēng)卷柳絮;境遇艱難,身世國(guó)運(yùn)似雨打浮萍。當(dāng)年領(lǐng)兵曾經(jīng)由惶恐灘,自勉國(guó)士不可有愧;如今北上路過(guò)零丁洋,遺憾孤臣不能再戰(zhàn)。人生自古誰(shuí)無(wú)死?大丈夫自當(dāng)取義成仁,問(wèn)心無(wú)愧!賞析:全詩(shī)表現(xiàn)了慷慨激昂的愛(ài)國(guó)熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn)。

過(guò)零丁洋古詩(shī)原文翻譯和賞析 過(guò)零丁洋古詩(shī)原文翻譯及賞析

過(guò)零丁洋古詩(shī)原文翻譯和賞析 過(guò)零丁洋古詩(shī)原文翻譯及賞析
原文:辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍翻譯:屢經(jīng)磨難,只因遭逢國(guó)有危難,臣子盡忠之時(shí);義不容辭,遂置身于槍林箭雨之中。時(shí)運(yùn)不濟(jì),山河破碎若風(fēng)卷柳絮;境遇艱難,身世國(guó)運(yùn)似雨打浮萍。當(dāng)年領(lǐng)兵曾經(jīng)由惶恐灘,自勉國(guó)士不可有愧;賞析:全詩(shī)表現(xiàn)了慷慨激昂的愛(ài)國(guó)熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn)。

吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯

吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯
原文:子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。”翻譯:孔子說(shuō):“我十五歲就立志學(xué)習(xí),三十歲能夠自立,四十歲遇到事情不再感到困惑,五十歲就知道哪些是不能為人力支配的事情而樂(lè)知天命,六十歲時(shí)能聽(tīng)得進(jìn)各種不同的意見(jiàn),七十歲可以隨心所欲(收放自如)卻又不超出規(guī)矩?!?

過(guò)零丁洋賞析及原文翻譯 過(guò)零丁洋賞析和原文翻譯

過(guò)零丁洋賞析及原文翻譯 過(guò)零丁洋賞析和原文翻譯
翻譯:屢經(jīng)磨難,只因遭逢國(guó)有危難,臣子盡忠之時(shí);義不容辭,遂置身于槍林箭雨之中。時(shí)運(yùn)不濟(jì),山河破碎若風(fēng)卷柳絮;境遇艱難,身世國(guó)運(yùn)似雨打浮萍。當(dāng)年領(lǐng)兵曾經(jīng)由惶恐灘,自勉國(guó)士不可有愧;如今北上路過(guò)零丁洋,遺憾孤臣不能再戰(zhàn)。人生自古誰(shuí)無(wú)死?大丈夫自當(dāng)取義成仁,問(wèn)心無(wú)愧!賞析:全詩(shī)表現(xiàn)了慷慨激昂的愛(ài)國(guó)熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn)。

墨梅古詩(shī)原文及翻譯 墨梅表達(dá)了什么思想感情

墨梅古詩(shī)原文及翻譯 墨梅表達(dá)了什么思想感情
原文:吾家洗硯池頭樹(shù),個(gè)個(gè)花開(kāi)淡墨痕。不要人夸好顏色,只留清氣滿乾坤。意思:洗硯池邊生長(zhǎng)的一棵梅花,朵朵梅花都似乎是洗筆后淡墨留下的痕跡而沒(méi)有鮮艷的顏色。它并不需要?jiǎng)e人去夸許它的顏色,在意的只是要把清淡的香氣充滿在天地之間。

《三峽》原文及翻譯賞析 三峽原文和翻譯賞析

《三峽》原文及翻譯賞析 三峽原文和翻譯賞析
原文:自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕。翻譯:在七百里的三峽中,兩岸都是連綿的高山,全然沒(méi)有中斷的地方;層層的懸崖,排排的峭壁,遮擋了天空和太陽(yáng)。如果不是正午,就看不到太陽(yáng);如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻斷。賞析:全文以凝練生動(dòng)的筆墨,寫出了三峽的雄奇險(xiǎn)拔、清幽秀麗的景色。
友情鏈接