當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

王維的山居秋暝翻譯 王維的山居秋暝的翻譯

2022-11-26 天奇生活 【 字體:

  翻譯:空曠的群山沐浴了一場(chǎng)新雨,夜晚降臨使人感到已是初秋。皎皎明月從松隙間灑下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。竹林喧響知是洗衣姑娘歸來(lái),蓮葉輕搖想是上游蕩下輕舟。春日的芳菲不妨任隨它消歇,秋天的山中王孫自可以久留。

王維的山居秋暝翻譯

  《山居秋暝》原文

  山居秋暝

  唐·王維

  空山新雨后,天氣晚來(lái)秋。

  明月松間照,清泉石上流。

  竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。

  隨意春芳歇,王孫自可留。

  《山居秋暝》注釋

  ⑴暝(míng):日落,天色將晚。

  ⑵空山:空曠,空寂的山野。新:剛剛。

 ?、乔迦狭鳎簩懙恼怯旰蟮木吧?。

  ⑷竹喧:竹林中笑語(yǔ)喧嘩。喧,喧嘩,這里指竹葉發(fā)出沙沙聲響。浣(huàn)女:洗衣服的姑娘。浣:洗滌衣物。

  ⑸隨意:任憑。春芳:春天的花草。歇:消散,消失。

 ?、释鯇O:原指貴族子弟,后來(lái)也泛指隱居的人。此處實(shí)亦自指。留:居。

  《山居秋暝》賞析

  此詩(shī)描繪了秋雨初晴后傍晚時(shí)分山村的旖旎風(fēng)光和山居村民的淳樸風(fēng)尚,表現(xiàn)了詩(shī)人寄情山水田園并對(duì)隱居生活怡然自得的滿足心情,以自然美來(lái)表現(xiàn)人格美和社會(huì)美。

  全詩(shī)將空山雨后的秋涼,松間明月的光照,石上清泉的聲音以及浣女歸來(lái)竹林中的喧笑聲,漁船穿過(guò)荷花的動(dòng)態(tài),和諧完美地融合在一起,給人一種豐富新鮮的感受。它像一幅清新秀麗的山水畫,又像一支恬靜優(yōu)美的抒情樂(lè)曲,體現(xiàn)了王維詩(shī)中有畫的創(chuàng)作特點(diǎn)。

王維的山居秋暝翻譯

  《山居秋暝》創(chuàng)作背景

  開(kāi)元二十四年(736),唐玄宗時(shí)期最后一個(gè)開(kāi)明的宰相張九齡被李林甫等排擠罷官,朝政日趨昏暗,王維的政治熱情冷卻下來(lái),對(duì)政治抱著消極的態(tài)度。開(kāi)元二十八年(740)后,他終南山構(gòu)筑了別墅,過(guò)著半官半隱的生活,此詩(shī)即作于這個(gè)時(shí)期。

  《山居秋暝》作者介紹

  王維,唐代詩(shī)人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟(jì)西),遂為河?xùn)|人。開(kāi)元進(jìn)士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過(guò)著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱“王孟”。

  前期寫過(guò)一些以邊塞題材的詩(shī)篇,但其作品最主要的則為山水詩(shī),通過(guò)田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理;體物精細(xì),狀寫傳神,有獨(dú)特成就。兼通音樂(lè),工書畫。有《王右丞集》。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

王維的山居秋暝翻譯及原文 王維的山居秋暝翻譯和原文

王維的山居秋暝翻譯及原文 王維的山居秋暝翻譯和原文
意思:空曠的群山沐浴了一場(chǎng)新雨,夜晚降臨使人感到已是初秋。皎皎明月從松隙間灑下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。竹林喧響知是洗衣姑娘歸來(lái),蓮葉輕搖想是上游蕩下輕舟。春日的芳菲不妨任隨它消歇,秋天的山中王孫自可以久留。原文:空山新雨后,天氣晚來(lái)秋。明月松間照,清泉石上流。竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。隨意春芳歇,王孫自可留。

王維的山居秋暝翻譯 王維的山居秋暝的翻譯

王維的山居秋暝翻譯 王維的山居秋暝的翻譯
翻譯:空曠的群山沐浴了一場(chǎng)新雨,夜晚降臨使人感到已是初秋。皎皎明月從松隙間灑下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。竹林喧響知是洗衣姑娘歸來(lái),蓮葉輕搖想是上游蕩下輕舟。春日的芳菲不妨任隨它消歇,秋天的山中王孫自可以久留。

王維的畫的翻譯 王維的畫的譯文

王維的畫的翻譯 王維的畫的譯文
王維的《畫》的翻譯:遠(yuǎn)遠(yuǎn)就看見(jiàn)了畫中的山色,走近卻聽(tīng)不見(jiàn)流水的聲音。春天已經(jīng)遠(yuǎn)去了,但春花依舊在枝頭。人走近鳥(niǎo)兒,鳥(niǎo)兒卻不驚不擾。

王維的相思這首詩(shī)表達(dá)了什么 相思這首詩(shī)表達(dá)了什么

王維的相思這首詩(shī)表達(dá)了什么 相思這首詩(shī)表達(dá)了什么
王維的《相思》這首詩(shī)表達(dá)了相思之情。這是借詠物而寄相思的詩(shī),是眷懷友人之作。此詩(shī)寫相思之情,卻全篇不離紅豆,正用其相思子之名以關(guān)合相思之情。原文內(nèi)容為:紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝?愿君多采擷,此物最相思。意思是:紅豆生長(zhǎng)在南國(guó)的土地上,每逢春天不知長(zhǎng)多少新枝。希望你能盡情地采集它們,因?yàn)樗钅芗耐邢嗨贾椤?

王維簡(jiǎn)介 王維是誰(shuí)

王維簡(jiǎn)介 王維是誰(shuí)
王維(701年—761年),字摩詰,號(hào)摩詰居士。河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣。唐朝詩(shī)人、畫家。王維出身河?xùn)|王氏,于唐玄宗開(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士第,為太樂(lè)丞。歷官右拾遺、監(jiān)察御史、河西節(jié)度使判官。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。

王維被世人稱之為什么 王維被世人尊稱為什么

王維被世人稱之為什么 王維被世人尊稱為什么
王維被世人稱之為“詩(shī)佛”。蘇軾曾經(jīng)贊他“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)?!蓖蹙S,字摩詰,是盛唐時(shí)期的著名詩(shī)人,尤擅山水畫,代表作有《山居秋暝》、《九月九日憶山東兄弟》、《鳥(niǎo)鳴澗》等。
友情鏈接