鮑氏之子原文及翻譯和寓意
2023-02-05 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
《鮑氏之子》原文
齊田氏祖于庭,食客千人,中坐有獻(xiàn)魚雁者。田氏視之,乃嘆曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生魚鳥,以為之用。”眾客和之如響。鮑氏之子年十二,預(yù)于次,進(jìn)曰:“不如君言。天地萬物,與我并生,類也。類無貴賤,徒以大小智力而相制,迭相食,非相為而生之。人取可食者而食之,豈天本為人生之?且蚊蚋囋膚,虎狼食肉,非天本為蚊蚋生人、虎狼生肉者哉?!?/p>
《鮑氏之子》翻譯
齊國(guó)姓田的(權(quán)臣)在廳堂設(shè)宴祭神,一起吃飯的有上千人,宴席上有敬獻(xiàn)魚和大雁的。田氏看了,于是感嘆道:“老天對(duì)民眾很厚道啊!生長(zhǎng)五谷,孕育魚和鳥,用它們來給民眾享用。”所有食客高聲附和。
一個(gè)年齡十二歲姓鮑的小孩,在幕僚中排列在次等的位置,進(jìn)言道:“不是您說的那樣。天地萬物和我們?nèi)祟惒⒋?,只是種類不同而已。種類沒有什么貴賤之分,只是因?yàn)榇笮 ⒅腔酆土α坎煌ハ嘀萍s,依次互相吞食,并不是為了給誰吃而生存的。人類獲取可以吃的東西并吃它,難道是天為了讓人吃而孕育它們嗎?況且蚊蟲叮咬人的皮膚,虎狼吃肉,也不是為了蚊蟲而孕育出人、為了虎狼而孕育有肉的生物?!?/p>
《鮑氏之子》寓意
《鮑氏之子》通過鮑氏之子反駁齊田氏的一番話,批判了那種認(rèn)為萬物由上天制造出來的唯心主義,贊揚(yáng)了鮑氏之子的唯物論思想。
《鮑氏之子》注釋
?、偬锸希糊R國(guó)姓田的(貴族)。
?、谧妫汗糯漓氲拿Q。原指出行時(shí)祭祀路神,在這里只是祭祀(天地鬼神)之義。
?、凼常貉顼?。
?、茏和ā白保?,座位。
?、菀裕河脕?。
⑥為:給。
⑦和:應(yīng)和。表示同意。
?、囗懀夯仨懀芈?。
?、犷A(yù)于次:參與在末座。預(yù),參與。次,末座。
⑩類:種類;物類。
?徒:只。
?智力:智慧和力量。
?迭:更迭。交替地,輪流地。
?非相為而生:不是為了對(duì)方的生存而生存的。
?豈本為人生之;本:本來,原本。
?且:而且。
?蚊蚋(ruì)囋(zǎn)膚:蚊蚋咬人的皮膚;蚋,生活在水中,能吸食人畜的血、類似蚊的一種昆蟲;囋:叮咬。
猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全


關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞


芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首


芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩


贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句


270度是什么角 角的種類


25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么


28的因數(shù)有 因數(shù)的定義


32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎


33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)


鮑氏之子原文及翻譯和寓意


鮑氏之子原文及翻譯


?鮑氏之子的寓意及原文翻譯


鮑氏之子文言文翻譯 鮑氏之子文言文翻譯大全


楊氏之子是一個(gè)怎樣的孩子 楊氏之子到底是一個(gè)怎樣的孩子


楊氏之子的回答妙在哪里 楊氏之子的回答妙處在何處
