鮑氏之子文言文翻譯 鮑氏之子文言文翻譯大全
2021-12-24 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
《鮑氏之子》翻譯:齊國(guó)姓田的(權(quán)臣)在廳堂舉辦宴會(huì)祭神,一起來(lái)吃飯的有上千人,宴席上有敬獻(xiàn)魚(yú)和大雁的。田氏看了,不禁感嘆道:“老天對(duì)民眾很厚道??!生長(zhǎng)五谷,孕育魚(yú)和鳥(niǎo),用它們來(lái)給人民食用?!彼惺晨透呗暩胶汀R粋€(gè)年齡約十二歲姓鮑的小孩,在幕僚中排列在次等的位置,進(jìn)言道:“不是您說(shuō)的那樣。天地萬(wàn)物和我們是并存的,只是我們種類不同而已。
種類沒(méi)有什么貴賤之分,只是因?yàn)榇笮 ⒅腔酆土α坎煌ハ嘀萍s,依次互相吞食,并不是為了給誰(shuí)吃而生存的。人類獲取可以吃的東西并吃它,難道是天為了讓人吃而孕育它們嗎?況且蚊蟲(chóng)叮咬人的皮膚,虎狼吃肉,也不是為了蚊蟲(chóng)而孕育出人、為了虎狼而孕育有肉的生物。”
《鮑氏之子》原文欣賞
齊田氏祖于庭,食客千人,中坐有獻(xiàn)魚(yú)雁者。田氏視之,乃嘆曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生魚(yú)鳥(niǎo),以為之用?!北娍秃椭珥?。鮑氏之子年十二,預(yù)于次,進(jìn)曰:“不如君言。天地萬(wàn)物與我并生類也。
類無(wú)貴賤,徒以大小智力而相制,迭相食,非相為而生之。人取可食者而食之,豈天本為人生之?且蚊蚋噆膚,虎狼食肉,非天本為蚊蚋生人、虎狼生肉者哉?!?/p>
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
鮑氏之子文言文翻譯 鮑氏之子文言文翻譯大全
鐘氏之子文言文翻譯 鐘氏之子文言文的翻譯
楊氏之子中心思想 楊氏之子中心思想簡(jiǎn)短
范氏之亡也文言文翻譯 范氏之亡也的文言文翻譯
汝有田舍翁文言文翻譯 汝有田舍翁文言文翻譯是什么
楊氏之子是一個(gè)怎樣的孩子 楊氏之子到底是一個(gè)怎樣的孩子