當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

張儀為秦連橫齊王曰文言文翻譯 張儀為秦連橫齊王原文及翻譯

2022-04-01 天奇生活 【 字體:

  《張儀為秦連橫齊王》翻譯:張儀為秦國(guó)的連橫政策而去游說齊宣王說:“天下的強(qiáng)國(guó)沒有超過齊國(guó)的,朝野上下的大臣及家族都富足安樂,這一點(diǎn)也沒有哪個(gè)國(guó)家能比得上齊國(guó)??上榇笸踔\劃的人,都空談一時(shí)的安定,并不能謀劃出萬世長(zhǎng)治久安的政策。那些主張合縱的人,必然向大王這樣游說:齊國(guó)四面有強(qiáng)國(guó),南面有韓、魏,東面瀕臨大海,土地廣闊,人民眾多,兵強(qiáng)馬壯,即使有100個(gè)秦國(guó),也對(duì)齊國(guó)無可奈何。大王只接受了他們的游說,卻沒有考慮到這些話是否實(shí)在?

張儀為秦連橫齊王曰文言文翻譯

  主張合縱的人都互相結(jié)黨,認(rèn)為合縱政策很好。據(jù)臣所知:齊魯交戰(zhàn)三次,魯國(guó)三戰(zhàn)三勝,可是魯國(guó)卻因勝而衰,最后竟因此而亡國(guó)。徒有戰(zhàn)勝的虛名,實(shí)際上卻陷于危亡的命運(yùn),這是什么道理呢?因?yàn)辇R國(guó)大而魯國(guó)小。現(xiàn)在趙國(guó)跟秦國(guó)相比,就如同齊國(guó)跟魯國(guó)。秦、趙兩次戰(zhàn)于漳水之上,又兩次在番吾山交戰(zhàn),都是趙國(guó)打敗了秦軍。但四次戰(zhàn)爭(zhēng)以后,趙國(guó)損失幾十萬大軍,僅僅剩下一個(gè)首都邯鄲。雖然有戰(zhàn)勝秦國(guó)的虛名,可是趙國(guó)卻因此而衰弱,這是什么緣故呢?還是秦國(guó)強(qiáng)大而趙國(guó)弱小啊。如今秦、楚互通婚姻,兩國(guó)結(jié)為兄弟之邦;韓國(guó)獻(xiàn)宜陽(yáng)給秦國(guó),魏國(guó)獻(xiàn)河外給秦國(guó),而趙國(guó)更到秦邑澠池給秦國(guó)朝貢,并且割讓河間地方給秦,紛紛成為秦的附庸國(guó)。假如大王不臣事秦國(guó),秦國(guó)就會(huì)驅(qū)使韓、魏攻打齊國(guó)南部,然后還將全部征調(diào)趙國(guó)之兵渡過河關(guān),長(zhǎng)驅(qū)直入向博關(guān)進(jìn)攻,這樣即使再想臣事秦國(guó)已來不及了,因此希望大王慎重考慮!”

  齊宣王說:“齊國(guó)地方偏僻鄙陋,而且東臨大海,還沒考慮過社稷的長(zhǎng)遠(yuǎn)計(jì)劃。所幸現(xiàn)在有貴客前來指教,寡人愿意以國(guó)家社稷事奉秦國(guó)。”于是齊國(guó)獻(xiàn)給秦國(guó)出產(chǎn)魚鹽的土地300里。

張儀為秦連橫齊王曰文言文翻譯

  《張儀為秦連橫齊王》原文

  張儀為秦連橫齊王曰:“天下強(qiáng)國(guó)無過齊者,大臣父兄殷眾富樂,無過齊者。然而為大王計(jì)者,皆為一時(shí)說而不顧萬世之利。從人說大王者,必謂齊西有強(qiáng)趙,南有韓、魏,負(fù)海之國(guó)也,地廣人眾,兵強(qiáng)士勇,雖有百秦,將無奈我何!大王覽其說,而不察其實(shí)。

張儀為秦連橫齊王曰文言文翻譯

  “夫從人朋黨比周,莫不以從為可。臣聞之,齊與魯三戰(zhàn)而魯三勝,國(guó)以危,亡隨其后,雖有勝名而有亡之實(shí),是何故也?齊大而魯小。今趙之與秦也,猶齊之與魯也。秦、趙戰(zhàn)于河漳之上,再戰(zhàn)而再勝秦;戰(zhàn)于番吾之下,再戰(zhàn)而再勝秦。四戰(zhàn)之后,趙亡卒數(shù)十萬,邯鄲僅存。雖有勝秦之名,而國(guó)破矣!是何故也?秦強(qiáng)而趙弱也。今秦、楚嫁子取婦,為昆弟之國(guó);韓獻(xiàn)宜陽(yáng),魏效河外,趙入朝黽池,割河間以事秦。大王不事秦,秦驅(qū)韓、魏攻齊之南地,悉趙兵涉河關(guān),指搏專關(guān),臨淄、即墨非王之有也。國(guó)一日被攻,雖欲事秦,不可得也。是故愿大王孰計(jì)之?!?/p>

  齊王曰:“齊僻鄰隱居,托于東海之上,未嘗聞社稷之長(zhǎng)利。今大客幸而教之,請(qǐng)奉社稷以事秦。”獻(xiàn)魚鹽之地三百于秦也。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

張儀為秦連橫齊王曰文言文翻譯 張儀為秦連橫齊王原文及翻譯

張儀為秦連橫齊王曰文言文翻譯 張儀為秦連橫齊王原文及翻譯
《張儀為秦連橫齊王》翻譯:張儀為秦國(guó)的連橫政策而去游說齊宣王說:“天下的強(qiáng)國(guó)沒有超過齊國(guó)的,朝野上下的大臣及家族都富足安樂,這一點(diǎn)也沒有哪個(gè)國(guó)家能比得上齊國(guó)??上榇笸踔\劃的人,都空談一時(shí)的安定,并不能謀劃出萬世長(zhǎng)治久安的政策。那些主張合縱的人,必然向大王這樣游說:齊國(guó)四面有強(qiáng)國(guó),南面有韓、魏,東面瀕臨大海,土地廣闊,人民眾多,兵強(qiáng)馬壯,即使有100個(gè)秦國(guó),也對(duì)齊國(guó)無可奈何。

景帝時(shí)田叔為魯相文言文翻譯 景帝時(shí)田叔為魯相翻譯

景帝時(shí)田叔為魯相文言文翻譯 景帝時(shí)田叔為魯相翻譯
“景帝時(shí),田叔為魯相”翻譯:景帝認(rèn)為田叔很賢能,將他任為魯國(guó)丞相。語(yǔ)句出自《史記·田叔列傳》是西漢史學(xué)家司馬遷創(chuàng)作的一篇傳,為《史記》中的第四十四篇列傳。是田叔的單人傳記,傳中亦略微提及田叔的后代田仁及田仁之友任安。

汝有田舍翁文言文翻譯 汝有田舍翁文言文翻譯是什么

汝有田舍翁文言文翻譯 汝有田舍翁文言文翻譯是什么
“汝有田舍翁”的翻譯:有一個(gè)鄉(xiāng)村老人?!叭暧刑锷嵛獭笔浅鲎浴顿t弈篇·應(yīng)諧錄》。《賢弈篇·應(yīng)諧錄》原文:有田舍翁,家資殷盛,而累世不識(shí)“之”、“乎”。一歲,聘楚士訓(xùn)其子。楚士始訓(xùn)之搦管臨朱,書一畫,訓(xùn)曰“一字”;書二畫,訓(xùn)曰“二字”;書三畫,訓(xùn)曰“三字”。其子輒欣欣然擲筆,告其父,曰:“兒得矣!可無煩先生,重費(fèi)館谷也,請(qǐng)謝去?!逼涓赶矎闹邘胖x遣楚士。

毛遂自薦文言文翻譯 毛遂自薦文言文的翻譯

毛遂自薦文言文翻譯 毛遂自薦文言文的翻譯
毛遂自薦文言文翻譯:秦軍攻擊趙軍,趙國(guó)去楚國(guó)求兵解圍。平原君挑選20個(gè)門客去,缺一人,有個(gè)叫毛遂的人自我推薦。平原君以錐子和囊的比喻為由拒絕。毛遂說,我只是今天才請(qǐng)求進(jìn)入囊中,只要處在囊中就會(huì)露出尖梢。于是平原君帶毛遂一道前往,毛遂把出兵援趙的計(jì)劃分析了一下,得到了楚王的認(rèn)可,馬上出兵,擊退了秦軍。

孟子為什么認(rèn)為公孫衍張儀不能稱為大丈夫 孟子為什么認(rèn)為公孫衍張儀非大丈夫

孟子為什么認(rèn)為公孫衍張儀不能稱為大丈夫 孟子為什么認(rèn)為公孫衍張儀非大丈夫
孟子認(rèn)為公孫衍、張儀不能稱為大丈夫,是因?yàn)樗J(rèn)為公孫衍、張儀沒有獨(dú)立的人格,沒有獨(dú)立判斷是非的標(biāo)準(zhǔn)。他們都是魏國(guó)人,卻投奔秦國(guó),幫助秦國(guó)對(duì)付魏國(guó),公孫衍甚至把自己的救命恩人逼死。他們所做的一切無非是在迎合君王的喜好,為了個(gè)人利益,這樣的人當(dāng)然算不上大丈夫。

橘逾淮為枳文言文翻譯 橘逾淮為枳的文言文翻譯

橘逾淮為枳文言文翻譯 橘逾淮為枳的文言文翻譯
橘逾淮為枳文言文翻譯:晏子將要出使去楚國(guó)。楚王聽到這消息后,對(duì)身邊的侍衛(wèi)、大臣說:“晏嬰,是齊國(guó)善于辭令的人?,F(xiàn)在他將要來了,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”身邊的侍衛(wèi)、大臣回答說:“在他到來時(shí),請(qǐng)讓我們捆綁一個(gè)人,從大王面前走過,大王就說:‘這人是哪里人?’我們就回答說:‘這是齊國(guó)人?!笸踉賳枺?他犯了什么罪?’我們就回答說:‘他犯了盜竊罪。’”
友情鏈接