王國維的蝶戀花詩詞及翻譯 蝶戀花王國維翻譯及賞析
2022-04-26 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
蝶戀花:閱盡天涯離別苦,不道歸來,零落花如許。花底相看無一語,綠窗春與天俱暮。待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹。翻譯:天涯離別之苦歷過很多,想不到歸來時(shí)卻看到百花零落的情景。我們對(duì)視,一句話也說不出。綠窗下的芳春,與天時(shí)同樣地遲暮了。想要在夜闌燈下,細(xì)訴別后的相思。誰料一點(diǎn)重逢后的喜悅又勾起無窮的舊恨。人世間最留不住的,是那鏡中一去不復(fù)返的青春和離樹飄零的落花。
文學(xué)賞析:
全詞通篇不離一個(gè)“花”字。這些“花”的所指雖不盡相同,但卻使讀者始終沉浸在一片花影里,油然生出一種凄美的情調(diào),也許這就是作者所津津樂道的有“境界”吧。上片前三句以花喻人。“零落花如許”的“花”字,當(dāng)即暗喻妻子?!傲懵洹钡氖撬那啻?,她的美麗。這些年來,詞人忍受了多少離別的煎熬,如今興沖沖歸來,不意卻是如此境況,愧、悔、愛、憐齊集心頭,真是離別苦,相見更苦。最妙的是“花底相看無一語”之句。這里的“花”無疑指庭院中的花樹,花底看“花”,花面交映,真是渾然一體。大自然的“花”與人間的“花”一樣,在這暮春時(shí)節(jié),都開始走向“零落”。其實(shí)零落的更是他們多年勞燕分飛的蹉跎青春。
下片把時(shí)間推向了夜晚,把地點(diǎn)推向了閨房,“花底”變成“燈下”。夫妻款款細(xì)語,互相訴說著多年來的別情。這短暫的良宵,短暫的歡會(huì),也無法抵消那么多的相思之苦。縱使無窮的“舊恨”從此都煙消云散,都能夠化作“新歡”,但令人十分無可奈何的是,青春已經(jīng)逝去,朱顏已經(jīng)暗淡,正如窗外的一樹花影,也正在悄悄地凋零?!白钍侨碎g留不住”一句,寫得何等慘痛。
這首詞一改前人寫重逢之喜,而抒重逢之苦,富有濃厚的悲劇色彩。通篇寫花即寫人,上下片都有透過一層的轉(zhuǎn)筆。但上片明用“不道”字面,下片卻是暗轉(zhuǎn),匠心獨(dú)運(yùn),甚是高妙。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
王國維的蝶戀花詩詞及翻譯 蝶戀花王國維翻譯及賞析
歐陽修蝶戀花庭院深深深幾許表達(dá)的是什么 歐陽修蝶戀花庭院深深深幾許表達(dá)的
王國維所言的第三境指的是 王國維所言的第三境是什么
王國維的思想受到哪些哲學(xué)家的影響? 王國維的思想受到誰的影響
及次日臨政處絕如流的翻譯 及次日臨政處絕如流的翻譯為
將復(fù)何及的將怎么翻譯 將復(fù)何及的何怎么翻譯