陶侃惜分陰文言文及翻譯 陶侃惜分陰的文言文及翻譯
2022-06-28 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
陶侃惜分陰文言文:侃在廣州無事,輒朝運(yùn)百甓于齋外,暮運(yùn)于齋內(nèi)。人問其故,答曰:“吾方致力中原,過爾優(yōu)逸,恐不堪事,故自勞耳。”侃性聰敏恭勤,終日斂膝危坐,軍府眾事,檢攝無遺,未嘗少閑。常語人云:“大禹圣人,乃惜寸陰,至于眾人,當(dāng)惜分陰。豈可但逸游荒醉,生無益于時(shí),死無聞?dòng)诤?,是自棄?”
翻譯:陶侃在廣州任刺史,在州內(nèi)閑著無事,于是就每天早上把很多磚瓦搬到屋外去,到了晚上又搬進(jìn)屋內(nèi),人家問他這樣做的原因,他回答說:“我正盡力恢復(fù)中原,如果過分悠閑放逸的話,恐怕到時(shí)擔(dān)任不了重大責(zé)任,所以我要訓(xùn)練我的體力罷了?!?/p>
陶侃聰慧靈敏,對人謙遜有禮,做事盡心盡力。整日盤腿正坐,軍中府中所有的事情,陶侃自上而下檢查管理,從不遺漏,沒有一點(diǎn)空閑。他常對他人說:“大禹是圣人,還如此珍惜很短的時(shí)間,對于一般人來說,就更應(yīng)當(dāng)珍惜時(shí)間。怎么可以只游樂宴飲。活著的時(shí)候不能對國家有所貢獻(xiàn),死了以后不能被后人傳頌,這是自己糟蹋自己啊!”
《陶侃惜分陰》注釋
1、陶侃在廣州:指陶侃在廣州任刺史。
2、轍:常常(補(bǔ)充、
3、 甓:磚。
4、齋:書房。
5、人問其故中的故:原因。
6、 方:正在。
7、致力中原:意為盡力收復(fù)中原;時(shí)晉朝已偏安江南,北方為外族占領(lǐng),致力:努力恢復(fù)。
8、不堪事:擔(dān)任不了重大責(zé)任。
9、荒醉:沉湎于宴飲。
10、輒:于是、就。
11、斂膝:盤著腿。
12、軍府:司令部。
13、聞:留名。
14、自棄:自己糟蹋自己。
15、危坐:正坐。
16、優(yōu)逸:安閑。
17、檢攝:檢查管理。
18、恭:謹(jǐn)慎。
《陶侃惜分陰》賞析
文章講述陶侃胸懷大志,時(shí)刻不忘國家統(tǒng)一大業(yè),珍惜時(shí)間,做事謹(jǐn)慎,勤懇,這些都是值得我們學(xué)習(xí)的好品德。說明一個(gè)人要有大志,愛惜時(shí)間,嚴(yán)格要求自己,才能有所作為,同時(shí)也說明我們要見賢思齊,愛惜時(shí)間,珍惜生命,為社會(huì)做出自己的貢獻(xiàn)。
《陶侃惜分陰》創(chuàng)作背景
《陶侃惜分陰》節(jié)選自《資治通鑒》,是北宋司馬光主編的一部多卷本編年體史書。
司馬光曾患?xì)v代史籍浩繁,學(xué)者難以遍覽,因欲撮取其要,撰紀(jì)傳體史。初成《通志》8卷,起戰(zhàn)國至秦二世,表進(jìn)于朝,引起宋英宗的重視。治平三年(1066),詔置書局于崇文院,繼續(xù)編纂。宋神宗即位,賜書名為《資治通鑒》,并序以獎(jiǎng)之。元豐七年(1084)書成。
《陶侃惜分陰》作者介紹
司馬光,字君實(shí),號迂叟,陜州夏縣涑水鄉(xiāng)(今山西省夏縣)人,世稱涑水先生。北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家,自稱西晉安平獻(xiàn)王司馬孚之后代。
司馬光為人溫良謙恭、剛正不阿;做事用功,刻苦勤奮。以“日力不足,繼之以夜”自詡,堪稱儒學(xué)教化下的典范。生平著作甚多,主要《溫國文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。
猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全


關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞


芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首


芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩


贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句


270度是什么角 角的種類


25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么


28的因數(shù)有 因數(shù)的定義


32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎


33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)


陶侃惜分陰文言文及翻譯 陶侃惜分陰的文言文及翻譯


陶侃,東晉之大將軍也文言文翻譯 陶侃,東晉之大將軍也如何翻譯


常羊?qū)W射文言文翻譯及道理 常羊?qū)W射文言文的翻譯及道理


碎金魚文言文翻譯及注釋 碎金魚的文言文翻譯及注釋


鷸蚌相爭文言文翻譯及注釋 鷸蚌相爭文言文翻譯和注釋


治本在得人文言文翻譯 治本在得人文言文翻譯及原文
