當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

陳情表全文翻譯一句一譯 陳情表全文翻譯

2022-09-26 天奇生活 【 字體:

  原文:臣密言:臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。

  翻譯:臣子李密陳言:我因?yàn)槊\(yùn)不好,很早就遭遇了不幸。剛出生六個(gè)月,我慈愛(ài)的父親就去世了。長(zhǎng)到四歲,舅舅就逼迫母親改嫁。祖母劉氏可憐我孤苦弱小,便親自加以撫養(yǎng)。臣小的時(shí)候經(jīng)常生病,九歲時(shí)還不會(huì)行走,始終孤獨(dú)無(wú)依,直到長(zhǎng)大成人。

  原文:既無(wú)伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。外無(wú)期功強(qiáng)近之親,內(nèi)無(wú)應(yīng)門五尺之僮,煢煢獨(dú)立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。

  翻譯:既沒(méi)有叔叔伯伯,也沒(méi)有哥哥弟弟,門庭衰微福分又淺,很晚才有了兒子。外面沒(méi)有關(guān)系比較親近的親戚,家里也沒(méi)有照應(yīng)門戶的童仆。一人孤單地獨(dú)自生活,只有影子作伴。而祖母劉氏很久前就疾病纏身,經(jīng)常躺在床上不能起身。臣早晚服侍飲食藥物,從來(lái)就沒(méi)有停止侍奉而離開(kāi)她。

  原文:逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國(guó)恩,除臣洗馬。猥以微賤,當(dāng)侍?hào)|宮,非臣隕首所能上報(bào)。

  翻譯:到了圣明的朝代,臣身受清明的教化。起初有太守逵推選臣為孝廉,后來(lái)刺史榮又舉薦臣為秀才。臣因沒(méi)有人供養(yǎng)祖母,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書(shū),任命臣為郎中。不久又蒙受國(guó)恩,任命臣為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔(dān)當(dāng)侍奉太子的職務(wù),這實(shí)在不是臣?xì)⑸砭柢|所能報(bào)答的。

  原文:臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責(zé)臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤;欲茍順?biāo)角?,則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。

  翻譯:臣將以上苦衷上表報(bào)告,推辭不去就職。但是詔書(shū)急切嚴(yán)厲,責(zé)怪臣回避怠慢;郡縣長(zhǎng)官催促逼迫,命令臣即刻啟程;州的長(zhǎng)官也登門督促,比流星墜落還要急迫。臣想手捧詔書(shū)馬上趕路,但因祖母劉氏的病一天比一天重,就想姑且遷就自己的私情,但被告知不被允許。臣的處境進(jìn)退兩難,實(shí)在狼狽不堪。

  原文:伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達(dá),不矜名節(jié)。今臣亡國(guó)賤俘,至微至陋,過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀!

  翻譯:我俯伏思量圣明的朝代是用孝道來(lái)治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,何況臣的孤苦又特別嚴(yán)重呢。況且臣年輕時(shí)曾經(jīng)做過(guò)蜀漢的官,歷任郎官衙署之職,本來(lái)就希望做官顯達(dá),并不顧惜名聲節(jié)操?,F(xiàn)在我是一個(gè)低賤的亡國(guó)俘虜,十分卑微淺陋,受到過(guò)分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?

  原文:但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日;祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。母孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)。

  翻譯:只是因?yàn)樽婺竸⑹弦严衿冉魃降穆淙?,氣息微弱,生命垂危,到了早晨不知傍晚的境地。臣如果沒(méi)有祖母,就不會(huì)活到現(xiàn)在;祖母如果沒(méi)有臣的照料,也就不能安度余生。我們祖孫二人,此時(shí)更是相依為命,正是出于這種內(nèi)心的懇切之情才無(wú)法離去遠(yuǎn)行。

  原文:臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長(zhǎng),報(bào)養(yǎng)劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養(yǎng)。臣之辛苦,非獨(dú)蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。

  翻譯:臣李密今年四十四歲,祖母劉氏今年已九十六歲,因此臣為陛下效勞盡節(jié)的日子還長(zhǎng)著,而報(bào)答祖母的日子已經(jīng)不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準(zhǔn)許臣完成對(duì)祖母養(yǎng)老送終的心愿。臣的辛酸苦楚,不單是蜀地的百姓及益、梁二州的長(zhǎng)官所耳聞目睹,就連天地神明也都看得清清楚楚。

  原文:愿陛下矜愍愚誠(chéng),聽(tīng)臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。

  翻譯:希望陛下能憐憫臣愚拙的誠(chéng)心,請(qǐng)?jiān)试S臣完成一點(diǎn)小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地安度余生。臣活著愿殺身報(bào)效朝廷,死了也要結(jié)草來(lái)報(bào)答陛下的恩情。臣懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來(lái)使陛下知道這件事。

陳情表全文翻譯一句一譯

《陳情表》注釋

  1、陳情表:南朝梁蕭統(tǒng)《文選》卷三十七題作《陳情事表》。陳情,陳述情況,解釋原因。表,古代章奏的一種,是臣子上呈給皇帝的書(shū)信。

  2、臣密言:意即“臣李密奏道”。這是舊時(shí)作表章的開(kāi)頭格式。臣,李密自稱。言,上言,稟告。

  3、以:因?yàn)椋捎?。險(xiǎn)釁(xìn):惡兆,厄運(yùn)。釁,征兆。

  4、夙(sù):早。指幼年。閔(mǐn):同“憫”,憂患。兇:不幸。

  5、生孩:剛生下來(lái),還是嬰孩的時(shí)候。

  6、見(jiàn)背:背離我,拋棄我,是去世的委婉說(shuō)法。

  7、行年:經(jīng)歷的年歲。

  8、舅奪母志:舅父強(qiáng)迫改變母親守節(jié)的意志,指改嫁。奪,逼迫改變。志,指守節(jié)不嫁之志。

  9、愍(mǐn):憐憫。

  10、躬親:親自。

  11、少:幼小。

  12、不行:不會(huì)走路。

  13、零?。汗陋?dú)無(wú)依的樣子。孤:孤單。

  14、至于:直到。成立:指長(zhǎng)大成人。

  15、終:副詞,也。鮮(xiǎn):少,指沒(méi)有。

  16、門:家門。衰:衰微。祚(zuò):福分。?。簻\薄。

  17、兒息:兒子。

  18、外:指自己一房之外的親族。期(jī)功強(qiáng)(qiǎng)近之親:指血緣關(guān)系較近的親屬。期功,指近親。古代服喪要根據(jù)親屬與死者關(guān)系的遠(yuǎn)近而定時(shí)間的長(zhǎng)短。期,服喪一年;大功,服喪九個(gè)月;小功,服喪五個(gè)月。強(qiáng)近,勉強(qiáng)算得接近的。

  19、應(yīng)門:照應(yīng)門戶。五尺之僮(tóng):指未成年的仆人。五尺,漢制五尺約相當(dāng)于今三尺多。僮,童仆。

  20、煢煢(qióng qióng):孤立無(wú)援的樣子。獨(dú)立:孤立,無(wú)依無(wú)靠。一作“孑(jié)立”。

  21、形影相吊:只有身體和影子互相慰問(wèn),即形影相伴,比喻孤獨(dú)。吊,慰問(wèn)。

  22、嬰:糾纏,纏繞。

  23、蓐(rù):同“褥”,床墊,被褥。

  24、侍:服侍。

  25、廢:停止,中斷。離:離開(kāi)。

  26、逮:及至,到了。奉:敬詞。圣朝:指晉朝,敬詞。

  27、沐?。罕局赶搭^洗澡,比喻親身承受。清化:清明的教化。

  28、前:以前。太守:郡的地方長(zhǎng)官。逵(kuí):太守的名字,姓氏未詳。察:考察,舉薦。孝廉:當(dāng)時(shí)推舉人才的一種科目,指孝事父母,品行清廉的人。漢武帝時(shí),令各郡國(guó)每年向中央推舉孝廉一名,此制度到晉代仍沿襲。

  29、后:后來(lái)。刺史:州的地方長(zhǎng)官,此指益州刺史。榮:刺史的名字,姓氏未詳。舉:推舉,推薦。秀才:選舉人才的科目之一,指才學(xué)優(yōu)秀的人。漢代察舉科目中有此一項(xiàng),由各州推舉,魏晉沿襲了這種制度,與后世科舉中的秀才科不同。

  30、供養(yǎng)無(wú)主:供養(yǎng)祖母無(wú)人料理。

  31、辭不赴命:辭謝沒(méi)有接受恩命。

  32、詔書(shū):皇帝的命令。

  33、拜:任命,指授官或封爵。郎中:官名,晉時(shí)為尚書(shū)曹司的長(zhǎng)官。

  34、尋:不久。蒙:受到。

  35、除:除去舊職授予新職。洗(xiǎn)馬:秦代起設(shè)置的官名,謁見(jiàn)太子須通過(guò)洗馬,太子出門,洗馬為前導(dǎo),晉以后洗馬只掌管宮中圖籍。

  36、猥(wěi):辱,自謙之詞。微賤:亦為自謙之詞。

  37、當(dāng):充當(dāng),擔(dān)任。侍:侍奉。東宮:指太子,因太子居?xùn)|宮。

  38、隕(yǔn)首:掉頭,指殺身。上報(bào):向上報(bào)答,指報(bào)答皇上恩典。

  39、具:全,都。表:奏章。聞:告知。

  40、切峻:急切嚴(yán)厲。

  41、逋(bū)慢:回避怠慢。

  42、郡縣:指地方官。逼迫:催逼。

  43、上道:指動(dòng)身。

  44、州司:州的長(zhǎng)官。

  45、急于星火:像流星和失火一樣緊急。

  46、奉詔:接受命令。奔馳:奔走效勞。

  47、則:可是。日篤(dǔ):一天天沉重。

  48、欲:想。茍順:姑且遷就。私情:指?jìng)€(gè)人心意。

  49、告訴:申訴,指請(qǐng)求。不許:得不到許可。

  50、進(jìn)退:指做官或不做官。

  51、狼狽:困頓窘迫、左右為難的樣子。狼前足短后足長(zhǎng),狽前足長(zhǎng)后足短,狼狽相互依靠才能站立行走,比喻進(jìn)退兩難。

  52、伏惟:舊時(shí)書(shū)奏中下級(jí)對(duì)上常用的敬詞。伏,俯伏,表示恭敬用語(yǔ)。惟,想。

  53、故老:故臣遺老。

  54、猶:尚且。矜(jīn):憐憫。育:撫養(yǎng)。

  55、特:特別。尤:更加。甚:厲害,嚴(yán)重。

  56、少:年輕時(shí)。仕:供職。偽朝:指已滅亡的蜀漢。

  57、歷職:指擔(dān)任過(guò)各級(jí)官職。郎署(shǔ):郎官衙署。

  58、本:本來(lái)。圖:希望?;逻_(dá):為官顯達(dá)。

  59、矜(jīn):顧惜,愛(ài)惜。名:名譽(yù)。節(jié):節(jié)操。

  60、亡國(guó)賤俘:指蜀漢舊臣。

  61、至:極為。微、陋:均為低賤的意思。

  62、過(guò):過(guò)分。蒙:受到。拔擢(zhuó):提拔。

  63、寵命:特別恩惠的任命。優(yōu)渥(wò):優(yōu)厚。

  64、豈:怎么,哪里。盤桓(huán):徘徊觀望,遲疑不決。指辭不赴命。

  65、希冀:希望,指非分之想。

  66、但:只。以:因。日薄西山:太陽(yáng)快要落山,比喻接近死亡。薄(bó),迫近。

  67、氣息:呼吸。奄奄:呼吸微弱,斷而難續(xù)的樣子。

  68、危淺:危急。

  69、朝不慮夕:朝不保夕。慮,預(yù)料。

  70、無(wú)以:沒(méi)有什么辦法。

  71、余年:剩下的日子,即殘年。

  72、更相為命:互相依靠著活命。

  73、是以:因此。區(qū)區(qū):拳拳,形容感情懇切。廢遠(yuǎn):放棄奉養(yǎng)而遠(yuǎn)離。

  74、盡節(jié):效忠。陛下:對(duì)皇帝的尊稱。

  75、報(bào):報(bào)答。

  76、烏鳥(niǎo)私情:比喻奉養(yǎng)長(zhǎng)輩的孝心。相傳烏鴉能反哺,即幼鳥(niǎo)長(zhǎng)成后轉(zhuǎn)而哺養(yǎng)老鳥(niǎo)。

  77、愿乞終養(yǎng):想請(qǐng)求養(yǎng)老送終。

  78、辛苦:辛酸苦楚,指艱難處境。

  79、非獨(dú):不僅是,不但是。二州:指梁州(今陜西漢中)、益州(今四川成都)。二州轄地相當(dāng)于蜀漢統(tǒng)治的范圍。牧伯:古代稱州長(zhǎng)官為牧或方伯,此代指刺史。

  80、皇天后土:即天地神明?;侍欤焐?。后土,地神。

  81、實(shí):確實(shí)。鑒:看得清楚明白。

  82、矜愍(jīn mǐn):憐憫,憐惜。愚誠(chéng):愚拙的誠(chéng)心。

  83、聽(tīng):允許,同意。微志:即上文所說(shuō)之誠(chéng)。

  84、庶:庶幾,或許。僥幸:有幸。

  85、保:保全。卒:過(guò)完。

  86、生:活著。隕首:不惜犧牲生命。

  87、結(jié)草:《左傳·宣公十五年》載,晉大夫魏武子臨終時(shí),囑咐其子魏顆將其愛(ài)妾?dú)⑺姥吃?,魏顆沒(méi)有照辦,而是把她嫁了出去。后來(lái)魏顆與秦將杜回作戰(zhàn),見(jiàn)一老人用草打結(jié)將杜回絆倒,因而擒獲杜回。晚上魏顆夢(mèng)見(jiàn)老人,老人自稱是那名愛(ài)妾的父親。后來(lái)“結(jié)草”便用來(lái)表示死后也要報(bào)恩的意思。

  88、不勝:說(shuō)不出的,難以窮盡的。犬馬:古時(shí)臣對(duì)君的自稱,表示卑謙。怖懼:惴惴不安,誠(chéng)惶誠(chéng)恐。

  89、拜表:上奏章。拜,敬詞。聞,使……知道。

陳情表全文翻譯一句一譯

  《陳情表》賞析

  《陳情表》是西晉文學(xué)家李密上奏給晉武帝的表文。作者先從幼年的不幸遭遇說(shuō)起,突出祖母與自己的特殊關(guān)系,作為陳情的依據(jù):父親早逝,母親改嫁,自己從小便與祖母相依為命;如今祖母年事已高,又疾病纏身,需要自己的照顧。然后,敘寫雖然愿意奉詔,但祖母的病情卻日益嚴(yán)重,自己處于進(jìn)退兩難的境地,既表達(dá)了對(duì)武帝的忠誠(chéng),又流露出對(duì)祖母的孝順。接著,作者由衷感謝武帝的知遇之恩,并表明自己“本圖宦達(dá),不矜名節(jié)”,皇上對(duì)自己恩寵有加,于情于理都應(yīng)為國(guó)效力,這就排除了不愿出仕的政治因素。最后,作者言明愿望,提出解決忠孝不能兩全矛盾的方案,即先奉養(yǎng)祖母,再報(bào)答皇上。

  《陳情表》感情濃郁深厚、凄惻婉轉(zhuǎn)、真切自然,讀后令人無(wú)比同情。同時(shí),作者做到了文筆簡(jiǎn)潔流暢,語(yǔ)言生動(dòng)形象,恰切地表現(xiàn)了自己復(fù)雜矛盾的思想感情,富有感染力。此外,句法間用駢散,用詞錯(cuò)落多變,也是其特色。因此,這篇既有感人的情義,又有論辯色彩的作品,不僅在當(dāng)時(shí)使晉武帝折服,而且在以后的一千多年里廣為傳誦,被譽(yù)為中國(guó)古代以至誠(chéng)感人的抒情散文的典范。

  《陳情表》創(chuàng)作背景

  李密原是蜀漢后主劉禪的郎官,蜀漢滅亡后失去了仕途,便在家供養(yǎng)祖母劉氏。晉朝剛剛建立,李密對(duì)晉武帝還不甚了解,出于歷史的教訓(xùn),盲目在新朝做官禍福難料,不可能沒(méi)有后顧之憂。作為亡國(guó)之臣,李密深恐晉武帝懷疑自己懷念舊朝以矜名節(jié),招致大逆不道的罪名,引來(lái)殺身之禍。于是,李密以祖母年老多病無(wú)人奉養(yǎng),辭不赴命,并飽含血淚地向晉武帝呈上了這篇《陳情表》。

  《陳情表》作者介紹

  李密,西晉文學(xué)家。字令伯,一名虔。犍為武陽(yáng)(今四川省眉山市彭山區(qū))人。父早亡,母改嫁,與祖母劉氏相依為命。曾仕蜀為郎官。晉武帝時(shí)征為太子洗馬,他以劉氏年老無(wú)人奉養(yǎng),上《陳情表》,辭不就職。劉氏死后出任洗馬、溫令、漢中太守等。被讒免官,卒于家。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

陳情表全文翻譯一句一譯 陳情表全文翻譯

陳情表全文翻譯一句一譯 陳情表全文翻譯
原文:臣密言:臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。翻譯:臣子李密陳言:我因?yàn)槊\(yùn)不好,很早就遭遇了不幸。剛出生六個(gè)月,我慈愛(ài)的父親就去世了。長(zhǎng)到四歲,舅舅就逼迫母親改嫁。祖母劉氏可憐我孤苦弱小,便親自加以撫養(yǎng)。臣小的時(shí)候經(jīng)常生病,九歲時(shí)還不會(huì)行走,始終孤獨(dú)無(wú)依,直到長(zhǎng)大成人。

陳情表第三段翻譯 陳情表第三段的翻譯

陳情表第三段翻譯 陳情表第三段的翻譯
陳情表第三段翻譯:我俯伏思量晉朝是用孝道來(lái)治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,何況我的孤苦程度更為嚴(yán)重呢。況且我年輕的時(shí)候曾經(jīng)做過(guò)蜀漢的官,擔(dān)任過(guò)郎官職務(wù),本來(lái)就希望做官顯達(dá),并不顧惜名聲節(jié)操?,F(xiàn)在我是一個(gè)低賤的亡國(guó)俘虜,十分卑微淺陋,受到過(guò)分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?

陳情表全文拼音 陳情表帶拼音文言文

陳情表全文拼音 陳情表帶拼音文言文
chén mì yán:chén yǐ xiǎn xìn,sù zāo mǐn xiōng。shēng hái liù yuè,cí fù jiàn bèi;háng nián sì suì,jiù duó mǔ zhì。臣密言:臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背;行年四歲,舅奪母志。

紅日初升其道大光全文翻譯 少年中國(guó)說(shuō)翻譯

紅日初升其道大光全文翻譯  少年中國(guó)說(shuō)翻譯
“紅日初升,其道大光”這句話的意思是:紅色的太陽(yáng)剛剛升起,道路上充滿著霞光。“紅日初升,其道大光”出自梁?jiǎn)⒊摹渡倌曛袊?guó)說(shuō)》,全文翻譯如下:日本人稱呼我們的國(guó)家為中國(guó),一稱作古老的大國(guó),再稱還是古老的大國(guó)。這個(gè)稱呼大概是承襲歐洲西方人的翻譯??蓢@啊!我們中國(guó)果然真的是古老的大國(guó)嗎?

村飲黎簡(jiǎn)全文翻譯 村飲黎簡(jiǎn)全文的翻譯

村飲黎簡(jiǎn)全文翻譯 村飲黎簡(jiǎn)全文的翻譯
《村飲》全文翻譯:在傍晚時(shí)分,村民們?nèi)逡蝗?,在竹籬外的野棠花下,湊錢喝酒,來(lái)緩解一天的勞累。酒至酣處,便聊起了日?,嵤?。有人抱怨谷米蠶絲的價(jià)格比往日增長(zhǎng)了好幾倍,有些老年人講述青年的故事,然而,抱怨卻于事無(wú)補(bǔ)。在細(xì)雨濛濛中彌漫著花草的芳香,人們各自歸去,輕柔的春風(fēng)中,耕牛已經(jīng)枕著落花睡去了。是說(shuō)如今是春分,但寒食時(shí)節(jié),秋苗正長(zhǎng),桑芽已發(fā),又到了播秧、養(yǎng)蠶的大忙時(shí)節(jié)了。

洗兒詩(shī)全文翻譯 洗兒詩(shī)全文的翻譯

洗兒詩(shī)全文翻譯 洗兒詩(shī)全文的翻譯
洗兒詩(shī)全文翻譯:每個(gè)人生下孩子,都希望孩子頭腦聰明。但是聰明有什么好處呢?我就是因?yàn)槁斆?,遭到人家的嫉妒,被聰明誤了一生。只希望自己的兒子愚笨遲鈍,沒(méi)有災(zāi)難,沒(méi)有禍患,而能夠官至公卿?!断磧涸?shī)》指的是《洗兒戲作》,《洗兒戲作》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首七絕。
友情鏈接