春望杜甫翻譯及賞析 春望杜甫翻譯和賞析
2022-11-21 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
翻譯:國都淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。愁悶心煩只有搔首而已,致使白發(fā)疏稀插不上簪。
賞析:通過描寫唐代時期安史之亂的時候長安經(jīng)過戰(zhàn)爭導(dǎo)致的極度破亂荒蕪的景象,表達(dá)了作者心中對戰(zhàn)爭的痛恨,對國家興亡的擔(dān)憂,表達(dá)了心中對和平與幸福的渴望。
《春望》賞析
此詩前四句寫春日長安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩人掛念親人、心系國事的情懷,充溢著凄苦哀思。全詩格律嚴(yán)整,頷聯(lián)分別以“感時花濺淚“應(yīng)首聯(lián)國破之嘆,以“恨別鳥驚心”應(yīng)頸聯(lián)思家之憂,尾聯(lián)則強(qiáng)調(diào)憂思之深導(dǎo)致發(fā)白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯,充分地表現(xiàn)出詩人愛國之情。
《春望》春望
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
《春望》注釋
⑴國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。
⑵城:長安城。草木深:指人煙稀少。
⑶感時:為國家的時局而感傷。濺淚:流淚。
?、群迍e:悵恨離別。
?、煞榛穑汗艜r邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。
?、实郑褐?,相當(dāng)。
⑺白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕地抓。
?、虦啠汉喼薄S合?,要,就要。不勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。
《春望》創(chuàng)作背景
此詩作于唐肅宗至德二載(757)三月。頭年六月,安史叛軍攻進(jìn)長安,“大索三日,民間財資盡掠之”,又縱火焚城,繁華壯麗的京都變成廢墟。八月,杜甫將妻子安置在鄜州羌村,于北赴靈武途中被俘,押送到淪陷后的長安,至此已逾半載。時值暮春,觸景傷懷,創(chuàng)作了這首歷代傳誦的五律。
猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全


關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞


芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首


芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩


贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句


270度是什么角 角的種類


25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么


28的因數(shù)有 因數(shù)的定義


32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎


33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個


春望杜甫翻譯及賞析 春望杜甫翻譯和賞析


春望杜甫翻譯和賞析中心思想 春望杜甫翻譯及賞析中心思想


春望杜甫翻譯和賞析 春望杜甫翻譯及賞析


望岳杜甫翻譯和賞析 望岳杜甫的翻譯和賞析


贈花卿杜甫翻譯和賞析 贈花卿杜甫的翻譯和賞析


江村杜甫翻譯和賞析 江村翻譯和賞析
