當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

不死之藥文言文翻譯 不死之藥文言文翻譯及注釋

2022-04-15 天奇生活 【 字體:

有人給楚王獻(xiàn)長生不老的藥,傳送人拿著藥走入宮中。有個(gè)宮中衛(wèi)士看見后問道:“這東西可以吃嗎?”答說:“是可以吃的?!毙l(wèi)士于是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,就要?dú)⑺肋@個(gè)衛(wèi)士。

不死之藥文言文翻譯

這個(gè)衛(wèi)士托人向楚王解釋說:“我問傳送人,他告訴我說是可以吃的,我才拿過藥來吃下去,這事我沒有罪,有罪的乃是傳送人。況且客人所獻(xiàn)的是長生不死藥,我吃了藥大王就殺我,這豈不成了喪死藥,是客人欺騙大王。大王殺死一個(gè)沒有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王,不如放了我吧!”楚王就放了他。

不死之藥文言文翻譯

  《不死之藥》

  有獻(xiàn)不死之藥于荊王者,謁者操之以入,中射之士問曰:“可食乎?”曰:“可?!币驃Z而食之。

  王大怒,使人殺中射之士,中射之士使人說王曰:“臣問謁者曰可食,臣故食之,是臣無罪,而罪在謁者也。且客獻(xiàn)不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也,是客欺王也。夫殺無罪之臣,而明人之欺王也,不如釋臣?!蓖跄瞬粴?。

不死之藥文言文翻譯

  注釋:

  不死之藥:傳說可以使人長生不老的藥。

  荊王:即楚王。荊,楚國的別稱。

  謁者:專門為天子傳達(dá)命令的官員,守門官。

  謁:拜見。

  中射之士:指宮廷中的待衛(wèi)官。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

不死之藥文言文翻譯 不死之藥文言文翻譯及注釋

不死之藥文言文翻譯 不死之藥文言文翻譯及注釋
有人給楚王獻(xiàn)長生不老的藥,傳送人拿著藥走入宮中。有個(gè)宮中衛(wèi)士看見后問道:“這東西可以吃嗎?”答說:“是可以吃的?!毙l(wèi)士于是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,就要?dú)⑺肋@個(gè)衛(wèi)士。

修之來此樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑翻譯 修之來此樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑的意思

修之來此樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑翻譯 修之來此樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑的意思
修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閑的翻譯是:我來到這里,喜歡它地方僻靜而公事清簡,又愛它的風(fēng)俗安恬閑適。出自歐陽修的《豐樂亭記》。

人不難以死免其君翻譯 人不難以死免其君意思是

人不難以死免其君翻譯 人不難以死免其君意思是
“人不難以死免其君”翻譯為:一個(gè)不畏懼用死來使他的國君免于禍患的人。這句話出自《鞌之戰(zhàn)》,下一句是:“我戮之不祥。赦之,以勸事君者?!币馑紴椋何覛⒘怂患?。赦免他,用來鼓勵(lì)事奉國君的人。

吾妻死之年手植,今已亭亭如蓋矣翻譯 庭枇杷樹,吾妻死之年所手植也翻譯

吾妻死之年手植,今已亭亭如蓋矣翻譯 庭枇杷樹,吾妻死之年所手植也翻譯
“吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣”的意思是:(那棵樹)是我的妻子逝世那年,我親手種下的,如今已經(jīng)高高挺立、枝葉繁茂,樹冠像傘蓋一樣。該句出自明代文學(xué)家歸有光的《項(xiàng)脊軒志》。全文以作者青年時(shí)代朝夕所居的書齋項(xiàng)脊軒為經(jīng),以歸家?guī)状说娜耸伦冞w為緯,真切再現(xiàn)了祖母、母親、妻子的音容笑貌,也表達(dá)了作者對于三位已故親人的深沉懷念。

吾妻死之年手植,今已亭亭如蓋矣翻譯 吾妻死之年手植

吾妻死之年手植,今已亭亭如蓋矣翻譯 吾妻死之年手植
“吾妻死之年手植,今已亭亭如蓋矣”的翻譯:那是我妻子死去那年我親手植下的,而今已經(jīng)已經(jīng)高聳地挺立著,它的枝葉茂盛地像傘一般了。語出明代歸有光所著的《項(xiàng)脊軒志》中,原文應(yīng)為:“庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣”。

富貴不能淫文言文翻譯簡短 富貴不能淫文言文翻譯簡短詳細(xì)

富貴不能淫文言文翻譯簡短 富貴不能淫文言文翻譯簡短詳細(xì)
《富貴不能淫》翻譯:景春說:“公孫衍、張儀難道就不是這世上真正的有志氣、作為的男子嗎?只要他們一發(fā)怒,諸侯們就害怕,他們安靜下來,天下就會太平無事?!泵献诱f:“這哪里能算是有志氣有作為的男子呢?難道你沒有學(xué)過禮嗎?男子行加冠禮時(shí),父親訓(xùn)導(dǎo)他;而女子出嫁時(shí),母親也會訓(xùn)導(dǎo)她,將送她到門口,告訴她說:“到了你的丈夫的家里,一定要恭敬,一定要謹(jǐn)慎,不要違背你的丈夫!”
友情鏈接