吾妻死之年手植,今已亭亭如蓋矣翻譯 庭枇杷樹,吾妻死之年所手植也翻譯
2022-09-13 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
“吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣”的意思是:(那棵樹)是我的妻子逝世那年,我親手種下的,如今已經(jīng)高高挺立、枝葉繁茂,樹冠像傘蓋一樣。該句出自明代文學(xué)家歸有光的《項脊軒志》。全文以作者青年時代朝夕所居的書齋項脊軒為經(jīng),以歸家?guī)状说娜耸伦冞w為緯,真切再現(xiàn)了祖母、母親、妻子的音容笑貌,也表達了作者對于三位已故親人的深沉懷念。
《項脊軒志》原文
項脊軒志
明·歸有光
項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視,無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然。
又雜植蘭桂竹木于庭,舊時欄楯,亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風(fēng)移影動,珊珊可愛。
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北為一。迨諸父異爨,內(nèi)外多置小門墻,往往而是。東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗,嘗居于此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。
室西連于中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:“某所,而母立于茲。”嫗又曰:“汝姊在吾懷,呱呱而泣;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應(yīng)答?!闭Z未畢,余泣,嫗亦泣。
余自束發(fā),讀書軒中,一日,大母過余曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語曰:“吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德間執(zhí)此以朝,他日汝當(dāng)用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號不自禁。
軒東,故嘗為廚,人往,從軒前過。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。
項脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女懷清臺;劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余區(qū)區(qū)處敗屋中,方揚眉、瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異?”
余既為此志,后五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學(xué)書。吾妻歸寧,述諸小妹語曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年,余久臥病無聊,乃使人復(fù)葺南閣子,其制稍異于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
《項脊軒志》翻譯
項脊軒,就是原來的南閣子。室內(nèi)只有一丈見方,可以容納一個人居住。百年老屋,灰塵泥土不斷滲滴出水來,雨水也往下流,每每挪移桌子,環(huán)顧四周,沒有地方可以安置。項脊軒坐南朝北,照不到太陽,每天一過中午屋里就很昏暗。我稍稍修補了一下,使上面不再掉土漏水,前面開了四個窗子,環(huán)繞庭院蓋起圍墻,用北墻來擋南面的陽光,陽光照在墻上,反射進屋里,屋里才亮堂了。
又在院里種了蘭花、桂花、竹子和其他樹木,舊時的欄桿,也就增加了光彩。借來的書堆滿書架,時臥時起,長嘯高歌,或者靜靜地端坐,種種聲音都能聽到。庭院的臺階上靜悄悄的,小鳥時時來啄食,人過去都不飛走。每月十五的夜里,明亮的月光灑滿半面墻壁,桂花的影子雜亂地映在墻上,風(fēng)一吹,影子也跟著搖曳,裊裊婷婷,十分可愛。
但是我住在這里,有很多可喜的事情,也有很多可悲的事情。這以前,庭院南北相通,連成一個大院。等到叔伯們分家以后,里里外外建了許多小門墻,到處都是。東家的狗跑到西家叫,客人得越過廚房去赴宴,雞蹲在大廳上。院子里開始是筑起籬笆,后來修了圍墻,變了兩次。家里有一個老婆婆,曾經(jīng)住在這座軒里。這個老婆婆,是已故的祖母的婢女,做過兩代人的乳母。已故的母親待她很好。
軒西面連著內(nèi)室,先母曾經(jīng)來過一次。老婆婆不止一次對我說:“這里,就是你母親站的地方。”她又說:“你姐姐在我懷里,哇哇地哭起來,你母親就用手指敲敲門說:‘孩子是不是冷了?是不是想吃東西了?’我在門板外和她互相應(yīng)答……”話還沒說完,我就哭起來,老婆婆也跟著哭了。
我從十五歲起在軒中讀書。一天,祖母走來對我說:“孩子,好久不見你的蹤影,怎么整天靜悄悄地呆在這里,像個閨女一樣?”等到離開時,她用手關(guān)上門,自言自語地說:“我們家的人讀書老不見成效,這個孩子的功成名就,總可以期待了吧?”過了一會兒,她拿著一個象牙手板進來,說:“這是我的祖父太常公在宣德年間拿著上朝用的,以后你一定會用到它。”回憶舊日這些事物,就好像在昨天一樣,令人忍不住要放聲大哭。
軒的東面,過去曾經(jīng)做過廚房,人們到那里去,就要從軒前過。我關(guān)著窗子住在里面,久而久之,能通過腳步聲分辨是誰。這座軒曾遭過四次火災(zāi),能夠不被燒掉,大概是有神靈在保佑吧。
我認為:巴蜀寡婦名叫清的,守著丹砂礦井,得到的好處為天下第一,后來秦始皇為表彰她而筑了女懷清臺。劉備和曹操爭奪天下,諸葛孔明從隆中出山建功立業(yè)。當(dāng)這兩個人無聲無息地住在偏僻的地方時,世人哪里能知道他們?我住在這小小的破屋中,當(dāng)我揚眉眨眼時,認為這破屋中自有不平凡的事物。知道的人,是不是要說我跟淺薄的淺井之蛙沒什么不同?
我寫了這篇記之后,過了五年,我妻子嫁了過來。她時常來到軒中,向我問問古代的事情,或者靠著幾案學(xué)寫字。她回娘家去,回來以后轉(zhuǎn)述幾個小妹妹的話說:“聽說姐姐家有個閣子,那什么叫閣子呢?”過了六年,我妻子去世了,房屋壞了也沒有修理。又過了兩年,我長時間生病,沒有依靠,于是使人又修整了南閣子,它的形式和以前稍稍有些不同。但從此以后我常年在外,不常住在那里了。
庭院里有一株枇杷樹,是我妻子去世那年她親手種的,現(xiàn)在已經(jīng)長得挺拔高大,枝繁葉茂像傘一樣了。
《項脊軒志》注釋
項脊軒(xuān):歸有光家的書齋名。軒:小的房室。
舊:舊日的,原來的。
方丈:一丈見方。
塵泥滲(shèn)漉(lù):(屋頂墻頭上的)泥土漏下。滲:透過。漉:漏下。
雨澤下注:雨水往下傾瀉。下:往下。雨澤:雨水。
案:幾案,桌子。
顧視:環(huán)看四周。顧:環(huán)視。
得日:照到陽光。
昏:光線不明。
修葺(qì):修繕、修理,修補。
辟:開。
垣(yuán)墻周庭:庭院四周砌上圍墻。垣:名詞作動詞,指砌矮墻。垣墻:砌上圍墻。周庭,(于)庭子周圍。
當(dāng):擋住。
洞然:明亮的樣子。
欄楯(shǔn):欄桿??v的叫欄,橫的叫楯。
增勝:增添了光彩。勝:美景。
偃(yǎn)仰:安居。偃:伏下。仰:仰起。
嘯(xiào)歌:長嘯或吟唱。文章指吟詠詩文,顯示豪放自若。嘯:口里發(fā)出長而清越的聲音。
冥(míng)然兀(wù)坐:靜靜地獨自端坐著。兀坐:端坐。
萬籟(lài)有聲:自然界的一切聲音都能聽到?;[:孔穴里發(fā)出的聲音,也指一般的聲響。
三五之夜:農(nóng)歷每月十五的夜晚。
珊珊:衣裾玉佩的聲音。珊:通“姍”,引申為美好的樣子。
迨(dài)諸父異爨(cuàn):等到伯、叔們分了家。迨:及,等到。諸父:伯父、叔父的統(tǒng)稱。異爨:分灶做飯,意思是分了家。
往往:指到處,處處。
東犬西吠(fèi):東邊的狗對著西邊叫。意思是分家后,狗把原住同一庭院的人當(dāng)作陌生人。
逾(yú)庖(páo)而宴:越過廚房而去吃飯。庖:廚房。
已:已而,隨后不久。
凡:總共。
再:兩次。
相為應(yīng)答:一一回答。相:偏義復(fù)詞,指她(先母)。
束發(fā):古代男孩成年時束發(fā)為髻,15歲前指兒童時代。
竟日:一天到晚。竟:從頭到尾。
闔(hé):通“合”,合上。
瞻(zhān)顧遺跡:回憶舊日事物。瞻:向前看。顧:向后看。瞻顧:泛指看,有瞻仰、回憶的意思。
扃(jiōng)牖(yǒu):關(guān)著窗戶。扃:(從內(nèi))關(guān)閉。牖:窗戶。
殆(dài):恐怕。大概:表示揣測的語氣。
來歸:嫁到我家來。歸:古代女子出嫁。
憑幾(jī)學(xué)書:伏在幾案上學(xué)寫字。幾:小或矮的桌子。書:寫字。
歸寧:出嫁的女兒回娘家省親。
制:指建造的格式和樣子。
手植:親手種植。手:親手。
亭亭如蓋:高高挺立,樹冠像傘蓋一樣。亭亭:直立的樣子。蓋:古稱傘。
《項脊軒志》賞析
《項脊軒志》原文可分為兩大部分,自“余既為此志”以前為《項脊軒志》。若干年后,又加了一段后記,就是“余既為此志”起的一些話。
所以全篇可分為四段。
從“項脊軒,舊南閣子也”到“風(fēng)移影動,珊珊可愛”為第一段,是文中著意描寫軒室環(huán)境的部分,記項脊軒修葺前后的情況。
“然余居于此,多可喜,亦多可悲”一句承上段,同時又是一個轉(zhuǎn)折,進入第二段。
第三段即項脊生(作者自稱)的一番議論。作者以守丹穴的巴寡婦清和高臥隆中的諸葛亮,與處敗屋寒窗之下的自身相比附,既自慨局促,又有自矜抱負之意。
最后是若干年后的補記。續(xù)寫項脊軒在妻死前后的變化,寓有新近的悼亡之情。
作者借一軒以記三代之遺跡,睹物懷人,悼亡念存,敘事娓娓而談,用筆清淡簡潔,表達了深厚的感情。
《項脊軒志》創(chuàng)作背景
《項脊軒志》分兩次寫成。前四段寫于明世宗嘉靖三年(1524年),當(dāng)時歸有光18歲,他通過所居項脊軒的變化和幾件小事的描述,表達了對家人的懷念之情。在經(jīng)歷了結(jié)婚、妻死、不遇等人生變故后,作者于明世宗嘉靖十八年(1539年),又為這篇散文增添了補記。
《項脊軒志》作者介紹
歸有光(1506—1571年),明代散文家、文學(xué)家、古文家。字熙甫,又字開甫,別號震川,自號項脊生,世稱“震川先生”。昆山(今江蘇省昆山市)人,后徙居嘉定(今上海市嘉定區(qū))。歸有光是“唐宋八大家”與清代“桐城派”之間的橋梁,與王慎中、唐順之、茅坤并稱為“唐宋派”,著有《震川先生集》。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個
吾妻死之年手植,今已亭亭如蓋矣翻譯 吾妻死之年手植
吾妻死之年手植,今已亭亭如蓋矣翻譯 庭枇杷樹,吾妻死之年所手植也翻譯
吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣翻譯 吾妻死之年所手植也今已亭亭如蓋矣譯文
及笄之年是指多少歲 及笄之年是幾歲
及笄之年是指多少歲 及笄之年是指什么
桃李之年是指多少歲 多少歲是桃李之年