當前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

我非愛財而易之以羊也宜乎百姓之謂我愛也翻譯 我非愛財而易之以羊也宜乎百姓之謂我愛也的翻譯

2022-06-09 天奇生活 【 字體:

  我非愛財而易之以羊也宜乎百姓之謂我愛也翻譯:我的確不是吝惜錢財才去用羊來代替牛,百姓認為我吝嗇是理所當然的啊。該句出自《齊桓晉文之事》,本文通過孟子游說齊宣王提出放棄霸道,施行王道的經(jīng)過,比較系統(tǒng)地闡發(fā)了孟子的仁政主張。

我非愛財而易之以羊也宜乎百姓之謂我愛也翻譯

  齊恒晉文之事原文

  齊宣王問曰:“齊桓、晉文之事,可得聞乎?”

  孟子對曰:“仲尼之徒,無道桓、文之事者,是以后世無傳焉,臣未之聞也。無以,則王乎?”

  曰:“德何如則可以王矣?”

  曰:“保民而王,莫之能御也。”

  曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”

  曰:“可?!?/p>

  曰:“何由知吾可也?”

  曰:“臣聞之胡龁曰:‘王坐于堂上,有牽牛而過堂下者,王見之,曰:“牛何之?”對曰:“將以釁鐘?!蓖踉唬骸吧嶂?吾不忍其觳觫,若無罪而就死地?!睂υ唬骸叭粍t廢釁鐘與?”曰:“何可廢也,以羊易之?!薄蛔R有諸?”

  曰:“有之?!?/p>

  曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛也,臣固知王之不忍也?!?/p>

  王曰:“然,誠有百姓者。齊國雖褊小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。”

  曰:“王無異于百姓之以王為愛也。以小易大,彼惡知之?王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?”

  王笑曰:“是誠何心哉!我非愛其財而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也?!?/p>

  曰:“無傷也,是乃仁術(shù)也!見牛未見羊也。君子之于禽獸也:見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠庖廚也。”

  王說曰:“《詩》云:‘他人有心,予忖度之?!蜃又^也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者何也?”

  曰:“有復(fù)于王者曰:‘吾力足以舉百鈞,而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見輿薪?!瘎t王許之乎?”

  曰:“否!”

  “今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨何與?然則一羽之不舉,為不用力焉;輿薪之不見,為不用明焉;百姓之不見保,為不用恩焉。故王之不王,不為也,非不能也?!?/p>

  曰:“不為者與不能者之形,何以異?”

  曰:“挾太山以超北海,語人曰:‘我不能?!钦\不能也。為長者折枝,語人曰:‘我不能?!遣粸橐?,非不能也。故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也?!?/p>

  “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼;天下可運于掌。詩云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦?!耘e斯心加諸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。古之人所以大過人者,無他焉,善推其所為而已矣!今恩足以及禽獸,而功不至于百姓者,獨何與?權(quán),然后知輕重;度,然后知長短。物皆然,心為甚。王請度之。抑王興甲兵,危士臣,構(gòu)怨于諸侯,然后快于心與?”

  王曰:“否,吾何快于是!將以求吾所大欲也?!?/p>

  曰:“王之所大欲,可得聞與?”

  王笑而不言。

  曰:“為肥甘不足于口與?輕暖不足于體與?抑為采色不足視于目與?聲音不足聽于耳與?便嬖不足使令于前與?王之諸臣,皆足以供之,而王豈為是哉!”

  曰:“否,吾不為是也?!?/p>

  曰:“然則王之所大欲可知已:欲辟土地,朝秦、楚,蒞中國,而撫四夷也。以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也。”

  王曰:“若是其甚與?”

  曰:“殆有甚焉。緣木求魚,雖不得魚,無后災(zāi);以若所為,求若所欲,盡心力而為之,后必有災(zāi)?!?/p>

  曰:“可得聞與?”

  曰:“鄒人與楚人戰(zhàn),則王以為孰勝?”

  曰:“楚人勝?!?/p>

  曰:“然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強。海內(nèi)之地,方千里者九,齊集有其一;以一服八,何以異于鄒敵楚哉!蓋亦反其本矣!今王發(fā)政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商賈皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之途,天下之欲疾其君者,皆欲赴愬于王:其若是,孰能御之?”

  王曰:“吾惛,不能進于是矣!愿夫子輔吾志,明以教我。我雖不敏,請嘗試之!”

  曰:“無恒產(chǎn)而有恒心者,惟士為能。若民,則無恒產(chǎn),因無恒心。茍無恒心,放辟邪侈,無不為已。及陷于罪,然后從而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可為也!是故明君制民之產(chǎn),必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,樂歲終身飽,兇年免于死亡;然后驅(qū)而之善,故民之從之也輕。今也制民之產(chǎn),仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,樂歲終身苦,兇年不免于死亡;此惟救死而恐不贍,奚暇治禮義哉!王欲行之,則盍反其本矣!五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,八口之家,可以無饑矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也?!?/p>

我非愛財而易之以羊也宜乎百姓之謂我愛也翻譯

齊恒晉文之事翻譯

  齊宣王問(孟子)說:“齊桓公、晉文公(稱霸)的事,可以講給我聽聽嗎?”

  孟子回答說:“孔子這類人中沒有講述齊桓公、晉文公的事情的人,因此后世沒有流傳。我沒有聽說過這事。(如果)不能不說,那么還是說說行王道的事吧!”

  (齊宣王)說:“要有什么樣的德行,才可以稱王于天下呢?”

  (孟子)說:“使人民安定才能稱王,沒有人可以抵御他?!?/p>

  (齊宣王)說:“像我這樣的人,能夠安民嗎?”

  (孟子)說:“可以?!?/p>

  (齊宣王)說:“從哪知道我可以呢?”

  (孟子)說:“我聽胡龁說(我從胡龁那聽說):‘您坐在大殿上,有牽牛從殿下走過的人。您看見這個人,問道:‘牛(牽)到哪里去?’(那人)回答說:‘準備用它(的血)來涂在鐘上行祭。’您說:‘放了它!我不忍看到它那恐懼戰(zhàn)栗的樣子,這樣沒有罪過卻走向死地?!?那人問)道:‘既然這樣,那么(需要)廢棄祭鐘的儀式嗎?’您說:‘怎么可以廢除呢?用羊來換它吧?!恢烙袥]有這件事?”

  (齊宣王)說:“有這事?!?/p>

  (孟子)說:“這樣的心就足以稱王于天下了。百姓都認為大王是愛惜(一頭牛)。(但是)誠然我知道您是出于于心不忍(的緣故)?!?/p>

  齊宣王說:“是的。的確有(對我有這種誤解的)百姓。齊國雖然土地狹小,我怎么至于吝嗇一頭牛?就是因為不忍看它那恐懼戰(zhàn)栗的樣子,就這樣沒有罪過卻要走向死亡的地方,因此用羊去換它。”

  (孟子)說:“您不要對百姓認為您是吝嗇的感到奇怪。以小(的動物)換下大(的動物),他們怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它沒有罪過卻要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么區(qū)別呢?”

  齊宣王笑著說:“這究竟是一種什么想法呢?(我也說不清楚),我(的確)不是(因為)吝嗇錢財才以羊換掉牛的,老百姓認為我吝嗇是理所當然的啊?!?/p>

  (孟子)說:“沒有關(guān)系,這是仁道,(原因在于您)看到了牛而沒看到羊。品德高尚的人對于飛禽走獸:看見它活著,便不忍心看它死;聽到它(哀鳴)的聲音,便不忍心吃它的肉。因此君子遠離廚房?!?/p>

  齊宣王高興了,說:“《詩經(jīng)》說:‘別人有什么心思,我能揣測到?!?這話)說的就是先生您(這樣的人)啊。我這樣做了,回頭再去想它,卻不知道自己是出于什么想法。先生您說的這些,對于我的心真是有所觸動啊!這種心符合王道的原因,是什么呢?”

  (孟子)說:“(假如)有人稟報大王說:‘我的力氣足以舉起三千斤,卻不能夠舉起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鳥獸秋天新生細毛的末梢,卻看不到整車的柴草?!敲?,大王您認可嗎?”

  (齊宣王)說:“不認可?!?/p>

  (孟子說:)“如今您的恩德足以推及禽獸,而老百姓卻得不到您的功德,這是為什么呢?這樣看來,舉不起一根羽毛,是不用力氣的緣故;看不見整車的柴火,是不用視力的緣故;老百姓沒有受到愛護,是不肯布施恩德的緣故。所以,大王您不能以王道統(tǒng)一天下,是不肯干,而不是不能干。”

  (齊宣王)說:“不肯干與不能干的表現(xiàn)怎樣區(qū)別?”

  (孟子)說:“(用胳膊)挾著泰山去跳過北海,告訴別人說:‘我做不到?!@確實是做不到。為年長者按摩肢體,告訴別人說:‘我做不到?!@是不肯做,而不是不能做。大王所以不能統(tǒng)一天下,不屬于(用胳膊)挾泰山去跳過北海這一類的事;大王不能統(tǒng)一天下,屬于為年長者按摩肢體一類的事。敬愛自家的老人,從而推廣到(敬愛)別人家的老人;愛護自己的孩子,進而推廣到(愛護)別人家的孩子。(照此理去做)要統(tǒng)一天下如同在手掌上轉(zhuǎn)動?xùn)|西(那么容易)。《詩經(jīng)》說:‘(做國君的)給自己的妻子和子女做好榜樣,推廣到兄弟,進而治理好一家一國?!ぉふf的就是把這樣的心施加到他人身上罷了。所以,推廣恩德足以安撫四海百姓,不推廣恩德連妻子兒女都安撫不了。古代圣人大大超過別人的原因,沒別的,善于推廣他們的好行為罷了。如今(您的)恩德足以推廣到禽獸身上,老百姓卻得不到您的好處,又是什么原因呢?用秤稱,才能知道輕重;用尺量,才能知道長短,任何事物都是如此,人心更是這樣。大王,您請思量一下吧!難道(大王)您要動用士兵(發(fā)動戰(zhàn)爭),使大臣們陷于危險,與各諸侯國結(jié)怨,這樣心里才痛快么?”

  齊宣王說:“不是的,我怎么會這樣做才痛快呢?我是打算用這辦法求得我最想要的東西罷了?!?/p>

  (孟子)說:“您最想要的東西是什么,(我)可以聽聽嗎?”

  齊宣王只是笑卻不說話。

  (孟子)說:“是因為美味的食物不夠吃呢?輕軟暖和的衣服不夠穿呢?還是因為絢麗的顏色不夠看呢?音樂不夠聽呢?左右受寵愛的大臣不夠用呢?(這些)您的大臣們都能充分地提供給大王,難道大王真是為了這些嗎?”

  (齊宣王)說:“不是,我不是為了這些?!?/p>

  (孟子)說:“那么,大王所最想得到的東西便可知道了:是想開拓疆土,使秦國、楚國來朝見,統(tǒng)治整個中原地區(qū),安撫四方的少數(shù)民族。(但是)用這樣的做法,謀求這樣的理想,就像爬到樹上找魚一樣?!?/p>

  齊宣王說:“真的像(你說的)這么嚴重嗎?”

  (孟子)說:“恐怕比這還嚴重。爬到樹上去抓魚,雖然抓不到魚,卻沒有什么后禍;假使用這樣的做法,去謀求這樣的理想,又盡心盡力地去干,結(jié)果必然有災(zāi)禍?!?/p>

  (齊宣王)說:“(這是什么道理)可以讓我聽聽嗎?”

  (孟子)說:“(如果)鄒國和楚國打仗,那您認為誰勝呢?”

  (齊宣王)說:“楚國會勝?!?/p>

  (孟子)說:“那么,小國本來不可以與大國為敵,人少的國家本來不可以與人多的國家為敵,弱國本來不可以與強國為敵。天下的土地,縱橫各一千多里的(國家)有九個,齊國的土地總算起來也只有其中的一份。憑借一份力量去降服八份,這與鄒國和楚國打仗有什么不同呢?為什么不回到根本上來呢?(如果)您現(xiàn)在發(fā)布政令施行仁政,使得天下當官的都想到您的朝廷來做官,種田的都想到您的田野來耕作,做生意的都要(把貨物)存放在大王的市場上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各國那些憎恨他們君主的人都向您奔走求告。如果像這樣,誰還能抵擋您呢?”

  齊宣王說:“我糊涂,不能做到這種地步。希望先生您幫助我(實現(xiàn))我的志愿。明白的(把王政之道)指教我,我雖然不聰慧,請(讓我)試一試?!?/p>

  (孟子)說:“沒有長久可以維持生活的產(chǎn)業(yè)卻有長久不變的心,只有有道德操守的讀書人才能做到,至于老百姓,沒有固定的產(chǎn)業(yè),因而就沒有長久不變的心。如果沒有長久不變的善心,不遵守禮儀法度,無所不為。等到(他們)犯了罪,接著就處罰他們,這樣做是陷害百姓。哪有仁愛的君主掌權(quán),卻可以做這種陷害百姓的事呢?所以英明的君主規(guī)定老百姓的產(chǎn)業(yè),一定使他們上能贍養(yǎng)父母,下能養(yǎng)活妻子兒女;假使一輩子都遇豐年,就一輩子都可以吃飽,在荒年也不至于餓死。這樣之后驅(qū)使他們向善。所以老百姓跟隨國君走就容易了。如今,規(guī)定人民的產(chǎn)業(yè),上不能贍養(yǎng)父母,下不能養(yǎng)活妻子兒女,好年景也總是生活在困苦之中,壞年景免不了要餓死。這樣,只是使自己擺脫死亡還怕不足,哪里還顧得上講求禮義呢?大王真想施行仁政,為什么不回到根本上來呢?(給每家)五畝地的住宅,種上桑樹,(那么)五十歲的人就可以穿上絲織的衣服了;雞、小豬、狗、大豬這些家畜,不要失去家禽家畜生長繁殖的時節(jié),七十歲的人就可以有肉吃了;一百畝的田地,不要(因勞役)耽誤了適宜種植、收獲莊稼的時節(jié),八口人的家庭就可以不挨餓了;慎重辦理學校的教育,用孝順父母、尊重兄長的道理告誡他們,頭發(fā)斑白的老人便不會在路上背著或頂著東西了。老年人穿絲衣服吃上肉,老百姓不挨餓受凍,如果這樣還不能統(tǒng)一天下,那是沒有的(事情)。”

我非愛財而易之以羊也宜乎百姓之謂我愛也翻譯

  齊恒晉文之事賞析

  這篇文章記孟子游說宣王行仁政。說明人皆有不忍之心,為國君者,只要能發(fā)揚心中這種善端,推己及人,恩及百姓,就不難保民而王。文章通過孟子與齊宣王的對話,表現(xiàn)了孟子“保民而王”的王道思想和富民、教民的政治主張,也表現(xiàn)了孟子善辯的性格和高超的論辯技巧。他的主張,首先是要給人民一定的產(chǎn)業(yè),使他們能養(yǎng)家活口,安居樂業(yè)。然后再“禮義”來引導(dǎo)民眾,加強倫理道德教育,這樣就可以實現(xiàn)王道理想。這種主張反映了人民要求擺脫貧困,向往安定生活的愿望,表現(xiàn)了孟子關(guān)心民眾疾苦、為民請命的精神,這是值得肯定的。但孟子的思想也有其局限性。一是戰(zhàn)國時期,由分裂趨向統(tǒng)一,戰(zhàn)爭難以避免。孟子往往籠統(tǒng)反對武力,顯得脫離實際不合潮流。二是他的仁政主張完全建立在“性善論”基礎(chǔ)上,顯得過于天真、簡單。孟子的思想雖然有一定的價值,與當時的社會卻有很大距離,所以是行不通的。

  齊恒晉文之事作者

  齊恒晉文之事作者是孟子(前372—前309),名軻。戰(zhàn)國時期的思想家、政治家、教育家。孔子之后的儒學大師,后世將其與孔子并稱為“孔孟”,且稱其為“亞圣”。鄒(今山東鄒城東南)人。他的老師是孔子之孫孔伋(子思)的門人。曾游歷齊、宋、滕、魏諸國,宣傳先王之道。不為采納,歸而與弟子講學著書,作《孟子》7篇。孟子維護并發(fā)展了儒家思想,提出了“仁政”學說和“性善”論觀點,現(xiàn)將此學說稱為“孔孟之道”,他的理論對宋代影響很大。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

我非愛財而易之以羊也宜乎百姓之謂我愛也翻譯 我非愛財而易之以羊也宜乎百姓之謂我愛也的翻譯

我非愛財而易之以羊也宜乎百姓之謂我愛也翻譯 我非愛財而易之以羊也宜乎百姓之謂我愛也的翻譯
我非愛財而易之以羊也宜乎百姓之謂我愛也翻譯:我的確不是吝惜錢財才去用羊來代替牛,百姓認為我吝嗇是理所當然的啊。該句出自《齊桓晉文之事》,本文通過孟子游說齊宣王提出放棄霸道,施行王道的經(jīng)過,比較系統(tǒng)地闡發(fā)了孟子的仁政主張。

宜乎百姓之謂我愛也翻譯,翻譯宜乎百姓之謂我愛也

宜乎百姓之謂我愛也翻譯,翻譯宜乎百姓之謂我愛也
“宜乎,百姓之謂我愛也”翻譯為:應(yīng)該啊,百姓認為我很吝嗇。這是一個倒裝句,正常語序應(yīng)該是:百姓認為我很吝嗇是應(yīng)該的啊。這一句話出自《齊桓晉文之事》。原文為:“我非愛其財而易之以羊也,宜乎,百姓之謂我愛也”。這句話翻譯為:我不是吝嗇錢財而以羊換掉牛的,老百姓說我吝嗇是理所應(yīng)當?shù)牧恕?

夫我乃行之反而求之不得吾心翻譯 夫我乃行之反而求之不得吾心翻譯及原文

夫我乃行之反而求之不得吾心翻譯 夫我乃行之反而求之不得吾心翻譯及原文
“夫我乃行之,反而求之,不得吾心”翻譯:我這樣做了,回頭再去想它,卻不知道自己是出于什么想法。本句出自《孟子梁惠王上》,原句為:王說曰:“《詩》云:‘他人有心,予忖度之?!蜃又^也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者何也?”

知以人之所惡為己之所喜,此有道者之所以異乎俗也翻譯 知以人之所惡為己之所喜,此有道者之所以異乎俗也白話文翻譯

知以人之所惡為己之所喜,此有道者之所以異乎俗也翻譯 知以人之所惡為己之所喜,此有道者之所以異乎俗也白話文翻譯
“知以人之所惡為己之所喜,此有道者之所以異乎俗也”的意思是:智者懂得將別人厭惡的事物當作自己喜歡的事物,這就是有道德的人與凡俗的人的不同?!爸匀酥鶒簽榧褐?,此有道者之所以異乎俗也”出自《呂氏春秋》,這句話主要夸贊的人是春秋時期楚國令尹孫叔敖。

安能以身之察察受物之汶汶者乎翻譯 安能以身之察察受物之汶汶者乎的翻譯是社么

安能以身之察察受物之汶汶者乎翻譯 安能以身之察察受物之汶汶者乎的翻譯是社么
“安能以身之察察,受物之汶汶者乎”的意思是:怎么能用皎潔的身體去接觸污濁的世事呢? “安能以身之察察,受物之汶汶者乎”出自《漁父》,作者尚有爭議,據(jù)傳是屈原在流放期間于汨羅江畔行吟而就。

安能以身之察察,受物之汶汶者乎翻譯 漁父原文

安能以身之察察,受物之汶汶者乎翻譯 漁父原文
“安能以身之察察,受物之汶汶者乎”翻譯:怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的污染呢?“安能以身之察察,受物之汶汶者乎”出自屈原所作的《楚辭》中《漁父》一文,是屈原在被流放后,政治上被迫害,個人人生遇到了一種困頓,處在困惡之境下創(chuàng)作出來的作品,全文采用對比的手法,主要通過問答體,表現(xiàn)了兩種對立的人生態(tài)度和截然不同的思想性格。
友情鏈接