當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

而予處之旬月安而樂(lè)之翻譯 而予處之旬月安而樂(lè)之的翻譯

2022-06-15 天奇生活 【 字體:

  而予處之旬月安而樂(lè)之翻譯:然而我在此地住了十個(gè)月,感到生活安寧而快樂(lè)。該句出自明代王守仁的作品《何陋軒記》,這篇文章思想卓越,排除了對(duì)少數(shù)民族的偏見(jiàn),具有時(shí)代前瞻性,是一篇很出色的記文,很有借鑒意義。

而予處之旬月安而樂(lè)之翻譯

  《何陋軒記》原文

  昔孔子欲居九夷,人以為陋??鬃釉唬骸熬泳又?,何陋之有?”

  守仁以罪謫龍場(chǎng),龍場(chǎng)古夷蔡之外,于今為要綏,而習(xí)類尚因其故。人皆以予自上國(guó)往,將陋其地,弗能居也。

  而予處之旬月,安而樂(lè)之,求其所謂甚陋者而莫得。獨(dú)其結(jié)題鳥(niǎo)言,山棲羝服[],無(wú)軒裳宮室之觀,文儀揖讓之縟[],然此猶淳龐質(zhì)素之遺焉。蓋古之時(shí),法制未備,則有然矣,不得以為陋也。

  夫愛(ài)憎面背,亂白黝丹,浚奸窮黠,外良而中螫,諸夏蓋不免焉[]。若是而彬郁其容[],宋甫魯掖,折旋矩矱,將無(wú)為陋乎?夷之人乃不能此,其好言惡詈,直情率遂,則有矣。世徒以其言辭物采之眇而陋之,吾不謂然也。

  始予至,無(wú)室以止,居于叢棘之間,則郁也;遷于東峰,就石穴而居之,又陰以濕。龍場(chǎng)之民,老稚日來(lái)視,予喜不予陋,益予比。予嘗圃于叢棘之右,民謂予之樂(lè)之也,相與伐木閣之材,就其地為軒以居予。

  予因而翳之以檜竹,蒔之以卉藥,列堂階,辦室?jiàn)W,琴編圖史[],講誦游適之道略具,學(xué)士之來(lái)游者,亦稍稍而集。于是人之及吾軒者,若觀于通都焉,而予亦忘予之居夷也。因名之曰 “何陋”,以信孔子之言。

  嗟夫!諸夏之盛,其典章禮樂(lè),歷圣修而傳之,夷不能有也,則謂之陋固宜;于后蔑道德而專法令,搜抉鉤縶之術(shù)窮,而狡匿譎詐,無(wú)所不至,渾樸盡矣!

  夷之民,方若未琢之璞,未繩之木,雖粗礪頑梗,而椎斧尚有施也,安可以陋之?斯孔子所為欲居也歟?雖然,典章文物,則亦胡可以無(wú)講?今夷之俗,崇巫而事鬼,瀆禮而任情,不中不節(jié),卒未免于陋之名,則亦不講于是耳。然此無(wú)損于其質(zhì)也。誠(chéng)有君子而居焉,其化之也蓋易。而予非其人也,記之以俟來(lái)者。

  《何陋軒記》注釋

  1、“昔孔子”五句:語(yǔ)見(jiàn)《論語(yǔ)·子罕》:“子欲居九夷?;蛟唬骸缰?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’”九夷:古書(shū)中的九夷,如《戰(zhàn)國(guó)策·魏策》:“楚破南陽(yáng)九夷”等。大致在今河南南部。

  2、夷蔡:蔡為周代古國(guó),其地在今河南上蔡、新蔡等縣地,即在河南南部。

  3、要綏:要服、綏服,古代王畿以外的區(qū)劃名,這里泛指邊遠(yuǎn)地區(qū)。

  4、上國(guó):這里指京城。因王守仁自京官貶龍場(chǎng)。

  5、結(jié)題:指少數(shù)民族結(jié)發(fā)于額的裝束。鳥(niǎo)言:說(shuō)話似鳥(niǎo)語(yǔ)。韓愈《送區(qū)冊(cè)序》:“小吏十余家,皆鳥(niǎo)言夷面。始至,言語(yǔ)不通?!濒?di)服:羊皮作衣服。

  6、軒裳:古代卿大夫所乘坐的一種前頂較高而有帷幕的車(chē)子。裳,指帷裳,車(chē)旁的布幔。

  7、縟(rù):指繁密的禮節(jié)。

  8、淳龐:樸實(shí)。

  9、黝(yǒu):青黑色。

  10、浚奸:深奸。

  11、中螫(shì):內(nèi)心像毒蟲(chóng)刺人。

  12、諸夏:指中士。

  13、彬郁:文質(zhì)彬彬有文采的樣子。

  14、宋甫魯掖:穿戴著禮儀之邦宋國(guó)的禮帽,魯國(guó)的大袖之衣。甫:章甫,古代的禮帽。掖:通“”,衣袖?!抖Y記.儒行》:“丘少居魯,衣逢掖之衣“。逢,大。

  15、矩矱:規(guī)則法度。

  16、眇:低微,細(xì)小。

  17、郁:阻滯。

  18、比:親近。

  19、琴編:指琴書(shū)。

  20、信(shēn):通“伸”,伸張。

而予處之旬月安而樂(lè)之翻譯

  《何陋軒記》譯文

  孔子想搬到九夷(邊遠(yuǎn)之地)去住,別人都認(rèn)為那里簡(jiǎn)陋落后??鬃诱f(shuō):“君子居住在那里,有什么簡(jiǎn)陋的呢?”王守仁因罪被貶龍場(chǎng),龍場(chǎng)在上古蔡國(guó)屬地以外的邊遠(yuǎn)地區(qū)。人們都以為我來(lái)自京城,一定會(huì)嫌棄這里簡(jiǎn)陋,不能居住;然而我在此地住了十個(gè)月,卻很安樂(lè)。夷人好罵人,說(shuō)粗話但性情率真,淳樸。我剛來(lái)的時(shí)候,沒(méi)有房子居住。住在叢棘之中,則非常陰滯;遷到東峰,就著石洞住下,卻又陰暗潮濕。我曾在叢棘的右邊開(kāi)園種菜,夷民紛紛砍伐木材,就著那塊地搭建起一座軒房讓我居住。我于是種上檜柏竹子來(lái)遮蔽房子,又為它栽上芍藥花卉,(擺上)琴書(shū)和圖冊(cè)史書(shū),來(lái)交往的文人學(xué)士,也慢慢聚焦增多了。在此之后到我軒中的人,好像來(lái)到了四通八達(dá)的都市,而我也忘記了我是住在遠(yuǎn)夷之地。于是給軒取名為“何陋軒”。

  哎呀,現(xiàn)在夷人的風(fēng)俗,崇尚巫術(shù),敬奉鬼神,輕慢禮儀,放任性情,然而這對(duì)他們淳樸的本質(zhì)并沒(méi)有損害。果真有君子住到這里來(lái),開(kāi)導(dǎo)教化他們大概很容易吧。可是我不是那種能擔(dān)此重任的君子,因此寫(xiě)下這篇“記”,用以等待將來(lái)的人。

  《何陋軒記》賞析

  此文選自《王文成公全書(shū)》卷二十三?!睹魇?王守仁傳》說(shuō),王守仁抗章救戴銑等人,“(劉)瑾怒,廷杖四十,謫貴州龍場(chǎng)驛丞。龍場(chǎng)萬(wàn)山叢薄,苗獠雜居。守仁因俗化導(dǎo),夷人喜,相率伐木為屋,以棲守仁?!边@篇《何陋軒記》,就是為此而發(fā)。文章以親身經(jīng)歷,贊揚(yáng)了苗族、仡佬族(獠)人民正直純樸、樂(lè)于助人的品格,批駁了人們稱之為“陋”的說(shuō)法。相反,他們比之于中原的那些“狡匿譎詐,無(wú)所不至”的人來(lái),倒是“未琢之璞,未繩之木”,等待著大匠去雕琢,也就是用“典章文物”去影響他們,清除其“崇巫而鬼事”的陋俗。文章剖析精微。在封建士大夫中,能排除對(duì)少數(shù)民族的偏見(jiàn),實(shí)在很難得。

《何陋軒記》創(chuàng)作背景

  公元1508年,王守仁被貶謫到貴州龍場(chǎng),幾個(gè)月后,寫(xiě)下了這篇《何陋軒記》。在這篇記文中,王陽(yáng)明伸張孔子夷地“何陋之有”的觀點(diǎn),表達(dá)自己安貧樂(lè)道的人生態(tài)度,同時(shí)贊揚(yáng)少數(shù)民族人民直率坦誠(chéng)、樂(lè)于助人的品性。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門(mén)推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

而予處之旬月安而樂(lè)之翻譯 而予處之旬月安而樂(lè)之的翻譯

而予處之旬月安而樂(lè)之翻譯 而予處之旬月安而樂(lè)之的翻譯
而予處之旬月安而樂(lè)之翻譯:然而我在此地住了十個(gè)月,感到生活安寧而快樂(lè)。該句出自明代王守仁的作品《何陋軒記》,這篇文章思想卓越,排除了對(duì)少數(shù)民族的偏見(jiàn),具有時(shí)代前瞻性,是一篇很出色的記文,很有借鑒意義。

修之來(lái)此樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑翻譯 修之來(lái)此樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑的意思

修之來(lái)此樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑翻譯 修之來(lái)此樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑的意思
修之來(lái)此,樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑的翻譯是:我來(lái)到這里,喜歡它地方僻靜而公事清簡(jiǎn),又愛(ài)它的風(fēng)俗安恬閑適。出自歐陽(yáng)修的《豐樂(lè)亭記》。

哀州土之平樂(lè)兮悲江介之遺風(fēng)翻譯 哀州土之平樂(lè)兮悲江介之遺風(fēng)意思

哀州土之平樂(lè)兮悲江介之遺風(fēng)翻譯 哀州土之平樂(lè)兮悲江介之遺風(fēng)意思
哀州土之平樂(lè)兮,悲江介之遺風(fēng)翻譯:這里地廣民安卻讓我哀傷啊,兩岸古遺風(fēng)也使我悲愴。該句出自戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人屈原的詩(shī)作《九章·哀郢》,所謂“哀郢”,即哀悼楚國(guó)郢都被秦國(guó)攻陷、楚懷王受辱于秦,百姓流離失所之事。全詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人雖日夜思念郢都,卻因被放逐而不能回朝效力祖國(guó)的痛苦和悲傷。

王之好樂(lè)甚則齊國(guó)其庶幾乎翻譯 王之好樂(lè)甚則齊國(guó)其庶幾乎的翻譯

王之好樂(lè)甚則齊國(guó)其庶幾乎翻譯 王之好樂(lè)甚則齊國(guó)其庶幾乎的翻譯
王之好樂(lè)甚則齊國(guó)其庶幾乎翻譯:大王如果非常喜好音樂(lè),那齊國(guó)恐怕就治理很不錯(cuò)了!該句出自《莊暴見(jiàn)孟子》?!肚f暴見(jiàn)孟子》是《孟子》中的經(jīng)典段落,節(jié)選自《孟子·梁惠王下》,內(nèi)容以莊暴和孟子的對(duì)話為形式,闡述孟子想要告訴君主仁君應(yīng)“與民同樂(lè)”、實(shí)行“仁政”的基本儒家思想。

今言華如華實(shí)之華者蓋音謬也翻譯 今言華如華實(shí)之華者蓋音謬也的翻譯

今言華如華實(shí)之華者蓋音謬也翻譯 今言華如華實(shí)之華者蓋音謬也的翻譯
今言華如華實(shí)之華者蓋音謬也翻譯是:如今將“華”讀為“華實(shí)”的“華”,是讀音上的錯(cuò)誤。這句話出自宋代王安石的《游褒禪山記》。這篇文章是王安石在辭職回家的歸途中游覽了褒禪山后,以追憶形式寫(xiě)下的一篇游記,是一篇記述與議論相結(jié)合的散文。

已而之細(xì)柳軍翻譯 已而之細(xì)柳軍翻譯句子

已而之細(xì)柳軍翻譯 已而之細(xì)柳軍翻譯句子
“已而之細(xì)柳軍”的意思是:不久文帝到達(dá)了細(xì)柳軍營(yíng)?!耙讯?xì)柳軍”出自《周亞夫軍細(xì)柳》,原文敘述了西漢時(shí)期軍事家周亞夫駐扎細(xì)柳營(yíng)時(shí),漢文帝劉恒慰問(wèn)軍隊(duì)的事,表現(xiàn)了周亞夫善于治軍、忠于職守的品質(zhì)。
友情鏈接