當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

朱公說壁文言文翻譯 朱公說壁的文言文翻譯

2022-06-21 天奇生活 【 字體:

  朱公說壁文言文翻譯:梁王召見朱公,問他說:“梁國有件難以判斷的案子,獄吏們眾說紛紜,一半人認(rèn)為應(yīng)當(dāng)治罪,另一半人認(rèn)為應(yīng)當(dāng)赦免,連我自己也遲疑不決。請您判決一下,究竟應(yīng)當(dāng)怎樣辦呢?”朱公說:“我是一個(gè)鄙陋無知的人,不懂?dāng)喟浮?/p>

  不過,我可以講另外一件事情。我家里有兩塊白璧,顏色完全相同,尺寸不差分毫,光澤一樣晶瑩。但一塊價(jià)值千金,一塊價(jià)值五百金。”梁王感到奇怪,問:“尺寸與色澤毫無差別,一塊值千金,一塊值五百金,這是什么原因?”

  朱公答說:“從側(cè)面看,一塊比另一塊厚一倍,所以價(jià)值千金?!绷和趸腥淮笪颍骸罢f得好!”于是,對有疑問的案件就不判,對有疑問的賞賜就照賞。從此,梁國上下,皆大歡喜。

朱公說壁文言文翻譯

  《朱公說壁》原文

  (梁王)召朱公而問曰:“梁有疑獄,卒吏半以為當(dāng)罪,半以為不當(dāng)罪,雖 寡人亦疑。吾子決是奈何?”朱公曰:“臣,鄙民也,不知當(dāng)獄。雖然,臣之家有 二白璧,其色相如也,其徑相如也,其澤相如也,然其價(jià)一者千金,一者五百 金?!?/p>

  王曰:“徑與色澤相如也,一者千金,一者五百金,何也?”朱公曰:“側(cè)而視之, 一者厚倍,是以千金?!薄A和踉唬骸吧??!惫湿z疑則從去,嘗疑則從與。梁國大悅。

  《朱公說壁》注釋

  1、獄:訟事。

  2、吾子:對人親愛的稱呼。是:此。

  3、當(dāng)獄: 斷,即處以相當(dāng)?shù)男塘P。

  4、如:一樣。下同。

  5、徑:指璧的直徑,即大小。

  6、澤:光澤。

  7、去:棄,免。

  8、嘗:同“賞”。與:給。

  《朱公說壁》賞析

  文章講述做人要寬大為懷,厚以待人,賞罰得當(dāng),才能深得人心。

朱公說壁文言文翻譯

  《朱公說壁》創(chuàng)作背景

  《朱公說壁》出自劉向的《新序·雜事第四》。

  《新序》是西漢劉向撰。原本三十卷,至北宋初僅存十卷。后經(jīng)曾鞏搜輯整理,仍厘為十卷。內(nèi)《雜事》五卷,《刺奢》一卷,《節(jié)士》一卷,《義勇》一卷,《善謀》二卷。采集舜、禹時(shí)代至漢代史事和傳說,分類編纂。

  劉向大概在公元前24或前25年把《新序》進(jìn)獻(xiàn)給皇帝。根據(jù)《晉書·陸喜傳》(《晉書》卷五十四,第1486頁)的一個(gè)說法,劉向是仿陸賈的《新語》而作《新序》。

  對《新語》通行本和《新序》的仔細(xì)比較說明,這兩部書無論在文本上抑或結(jié)構(gòu)上都沒有任何緊密相似之處,這兩部書的唯一相同特征是它們都有明顯的儒家倫理思想。

  《朱公說壁》作者介紹

  《朱公說壁》出自劉向的《新序·雜事第四》。

  劉向,原名劉更生,字子政,沛郡豐邑(今江蘇省徐州市)人。漢朝宗室大臣、文學(xué)家,楚元王劉交(漢高祖劉邦異母弟)之玄孫,陽城侯劉德之子,經(jīng)學(xué)家劉歆之父,中國目錄學(xué)鼻祖。

  曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書公類目錄。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《五經(jīng)通義》。編訂《楚辭》,聯(lián)合兒子劉歆共同編訂《山海經(jīng)》。

  散文主要是奏疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰(zhàn)國策·敘錄》,敘事簡約,理論暢達(dá)、舒緩平易為主要特色,作品收錄于《劉子政集》。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

朱公說壁文言文翻譯 朱公說壁的文言文翻譯

朱公說壁文言文翻譯 朱公說壁的文言文翻譯
朱公說壁文言文翻譯:梁王召見朱公,問他說:“梁國有件難以判斷的案子,獄吏們眾說紛紜,一半人認(rèn)為應(yīng)當(dāng)治罪,另一半人認(rèn)為應(yīng)當(dāng)赦免,連我自己也遲疑不決。請您判決一下,究竟應(yīng)當(dāng)怎樣辦呢?”朱公說:“我是一個(gè)鄙陋無知的人,不懂?dāng)喟?。不過,我可以講另外一件事情。我家里有兩塊白璧,顏色完全相同,尺寸不差分毫,光澤一樣晶瑩。但一塊價(jià)值千金,一塊價(jià)值五百金。”

渡者之言文言文翻譯 渡者之言的文言文翻譯

渡者之言文言文翻譯 渡者之言的文言文翻譯
渡者之言文言文翻譯:庚寅年的冬天,我從小港出發(fā),打算到蛟洲城去,命令書童用夾書的木板捆著書跟從。當(dāng)時(shí)太陽已經(jīng)落山,傍晚的云霧環(huán)繞著山林。遠(yuǎn)望離城大約兩里路,于是問船夫:“還可以趕得上南門開嗎?”船夫仔細(xì)地看著書童,回答說:“慢慢地走,可以進(jìn)入;快步行走,城門會關(guān)閉?!蔽疑鷼饬耍詾樗趹蚺?,快步趕路。走到了一半的時(shí)候,書童跌倒了,捆書的繩子斷開了,書散落一地,書童哭哭啼啼的,來不及馬上起身。

三余讀書文言文及翻譯 “三余”讀書文言文翻譯

三余讀書文言文及翻譯 “三余”讀書文言文翻譯
三余讀書文言文及翻譯:董遇,字季直,性格木訥但好學(xué)。興平年間,關(guān)中李傕等人作亂,他與哥哥季中便投奔到段煨將軍處。他們經(jīng)常上山打柴背回賣錢(來維持生活),每次上山打柴時(shí)董遇都帶著書,有空閑就拿出書誦讀,哥哥嘲笑他,但董遇沒有改正。

促織文言文逐字翻譯 促織的文言文逐字翻譯

促織文言文逐字翻譯 促織的文言文逐字翻譯
促織文言文逐字翻譯:在明朝宣德年間,皇室愛好斗蟋蟀的游戲,每年都要向民間征收蟋蟀。這東西本來不是陜西出產(chǎn)的。有個(gè)華陰縣的縣官,想巴結(jié)上司,把一只蟋蟀獻(xiàn)上去,上司試著讓它斗了一下,顯出了勇敢善斗的才能,上級于是責(zé)令他經(jīng)常供應(yīng)??h官又把供應(yīng)的差事派給各鄉(xiāng)的里正。于是市上的那些游手好閑的年輕人,捉到好的蟋蟀就用竹籠裝著喂養(yǎng)它,抬高它的價(jià)格;儲存起來,當(dāng)作珍奇的貨物一樣等待高價(jià)出售。

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯
《墨君堂記》翻譯:大凡人們之間的稱呼,地位尊貴的就稱他為公,品行賢德的就稱他為君,再往下的人就稱為爾、汝了。有些公卿盡管地位尊貴,但天下人對他們只是表面敬畏,心里并不敬佩,因此當(dāng)面稱他們?yōu)榫秊楣?,背地里稱他們?yōu)闋枮槿甏笥腥嗽?。只有王子猷稱竹為君,天下人都跟著稱為君而沒有異議。如今文與可又能用墨來畫出竹君的形態(tài),建造堂室來安置此君,又請我寫文章來歌頌竹君的品德,看得出文與可對于竹君,是何等偏愛了。

韓愈的師說翻譯 師說韓愈翻譯及原文

韓愈的師說翻譯 師說韓愈翻譯及原文
 《師說》翻譯:古代求學(xué)的人一定有老師。老師,是可以依靠來傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解答疑難問題的。人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?有了疑惑,如果不跟從老師學(xué)習(xí),那些成為疑難問題的,就最終不能理解了。生在我前面,他懂得道理本來就早于我,我應(yīng)該跟從他把他當(dāng)作老師;生在我后面,如果他懂得的道理也早于我,我也應(yīng)該跟從他把他當(dāng)作老師。
友情鏈接