墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯
2021-12-21 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
《墨君堂記》翻譯:大凡人們之間的稱呼,地位尊貴的就稱他為公,品行賢德的就稱他為君,再往下的人就稱為爾、汝了。有些公卿盡管地位尊貴,但天下人對他們只是表面敬畏,心里并不敬佩,因此當(dāng)面稱他們?yōu)榫秊楣车乩锓Q他們?yōu)闋枮槿甏笥腥嗽?。只有王子猷稱竹為君,天下人都跟著稱為君而沒有異議。如今文與可又能用墨來畫出竹君的形態(tài),建造堂室來安置此君,又請我寫文章來歌頌竹君的品德,看得出文與可對于竹君,是何等偏愛了。
文與可的為人,端莊雅靜舉止斯文,聰明正直信實(shí)忠厚,士子們提高修養(yǎng),增加學(xué)識,時(shí)時(shí)刻刻磨礪自己,以求得與文與可相交往的,絕非少數(shù)。而他只對竹君格外鐘意。竹君疏放剛勁,沒有特別的聲色和氣味能使人的耳目鼻口感覺愉快。那么與可之所以厚待竹君,一定是認(rèn)為竹君有異乎尋常的高潔品德。世間的寒冷和溫暖,它的冷暖之氣未必都像雪霜風(fēng)雨那樣直接觸到人的肌膚,而士人卻很少有不為此歡喜憂愁的。就植物的角度來說,它們經(jīng)受四季氣溫變化的幅度也非常大,而竹君卻毫不懼怕。即使不是文與可,天下誰不敬重它的志節(jié)的呢?然而只有文與可了解竹君最為深刻,最能了解竹君的品德。在雍容談笑之間揮筆作畫,迅速地把竹君稚嫩、成熟、枯老的形態(tài),以及披伏、彎折、挺立的姿勢淋漓盡致地表現(xiàn)出來。用風(fēng)雪凌厲來表現(xiàn)它的操守,用崖石的高聳來表現(xiàn)它的志節(jié)。氣候環(huán)境適宜時(shí),就長得茂盛而不驕橫;氣候環(huán)境惡劣時(shí),雖然瘠瘦卻不凋敝。叢生時(shí)互不倚靠,獨(dú)立時(shí)也無懼色。文與可對于竹君,真可以說是非常了解它的性情而又能十分生動(dòng)地表現(xiàn)它的特征。
我對竹君的了解雖然不那么詳盡,但也希望跟從與可學(xué)學(xué)畫竹,權(quán)充做與可所畫竹君的昆弟子孫族屬朋友,把它們收藏在我的居室,作為竹君的別館。
《墨君堂記》原文
凡人相與號呼者,貴之則曰“公”,賢之則曰“君”,自其下則爾汝之。雖公卿之貴,天下貌畏而心不服,則進(jìn)而君公,退而爾汝者多矣。獨(dú)王子猷謂竹君,天下從而君之無異辭。今與可又能以墨象君之形容,作堂以居君,而屬余為文,以頌君德,則與可之于君,信厚矣。
與可之為人也,端靜而文,明哲而忠,士之修潔博習(xí),朝夕磨治洗濯,以求交于與可者,非一人也。而獨(dú)厚君如此。君又疏簡抗勁,無聲色臭味可以娛悅?cè)酥勘强?,則與可之厚君也,其必有以賢君矣。世之能寒燠人者,其氣焰亦未至若霜雪風(fēng)雨之切于肌膚也,而士鮮不以為欣戚喪其所守。自植物而言之,四時(shí)之變亦大矣,而君獨(dú)不顧。雖微與可,天下其孰不賢之。然與可獨(dú)能得君之深,而知君之所以賢。雍容談笑,揮灑奮迅而盡君之德,稚壯枯老之容,披折偃仰之勢。風(fēng)雪凌厲,以觀其操;崖石犖確,以致其節(jié)。得志,遂茂而不驕;不得志,瘁瘠而不辱。群居不倚,獨(dú)立不懼。與可之于君,可謂得其情而盡其性矣。
余雖不足以知君,愿從與可求君之昆弟子孫族屬朋友之象,而藏于吾室,以為君之別館云。
猜你喜歡
端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句
270度是什么角 角的種類
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)
墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯
獨(dú)坐軒記文言文翻譯 獨(dú)坐軒記的文言文翻譯
超然臺記文言文翻譯 超然臺記的文言文翻譯
記游松風(fēng)亭文言文翻譯 記游松風(fēng)亭的文言文翻譯
景帝時(shí)田叔為魯相文言文翻譯 景帝時(shí)田叔為魯相翻譯
后孟嘗君出記問門下諸客文言文翻譯 后孟嘗君出記問門下諸客的翻譯