當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

文人相輕自古而然文言文翻譯 文人相輕自古而然文言文的翻譯

2022-07-21 天奇生活 【 字體:

  文人相輕,自古而然文言文翻譯:文人互相輕視,自古以來就是如此。該句出自曹丕《典論·論文》?!兜湔摗ふ撐摹肥侵袊膶W(xué)批評史上第一部文學(xué)專論,是曹丕在建安后期為魏世子時所撰的一部政治、社會、道德、文化論集。全書由多篇專文組成。

文人相輕自古而然文言文翻譯

  《典論·論文》原文

  文人相輕,自古而然。傅毅之于班固,伯仲之間耳,而固小之,與弟超書曰:“武仲以能屬文為蘭臺令史,下筆不能自休。”夫人善于自見,而文非一體,鮮能備善,是以各以所長,相輕所短。里語曰:“家有弊帚,享之千金?!彼共蛔砸娭家病?/p>

  今之文人:魯國孔融文舉、廣陵陳琳孔璋、山陽王粲仲宣、北海徐干偉長、陳留阮瑀元瑜、汝南應(yīng)瑒德璉、東平劉楨公干,斯七子者,于學(xué)無所遺,于辭無所假,咸以自騁驥騄于千里,仰齊足而并馳。以此相服,亦良難矣!蓋君子審己以度人,故能免于斯累,而作論文。

  王粲長于辭賦,徐干時有齊氣,然粲之匹也。如粲之《初征》、《登樓》、《槐賦》、《征思》,干之《玄猿》、《漏卮》、《圓扇》、《橘賦》,雖張、蔡不過也,然于他文,未能稱是。琳、瑀之章表書記,今之雋也。應(yīng)瑒和而不壯,劉楨壯而不密。孔融體氣高妙,有過人者,然不能持論,理不勝辭,至于雜以嘲戲。及其所善,揚、班儔也。

  常人貴遠賤近,向聲背實,又患闇于自見,謂己為賢。夫文本同而末異,蓋奏議宜雅,書論宜理,銘誄尚實,詩賦欲麗。此四科不同,故能之者偏也;唯通才能備其體。

  文以氣為主,氣之清濁有體,不可力強而致。譬諸音樂,曲度雖均,節(jié)奏同檢,至于引氣不齊,巧拙有素,雖在父兄,不能以移子弟。

  蓋文章,經(jīng)國之大業(yè),不朽之盛事。年壽有時而盡,榮樂止乎其身,二者必至之常期,未若文章之無窮。是以古之作者,寄身于翰墨,見意于篇籍,不假良史之辭,不托飛馳之勢,而聲名自傳于后。故西伯幽而演易,周旦顯而制禮,不以隱約而弗務(wù),不以康樂而加思。

  夫然則,古人賤尺璧而重寸陰,懼乎時之過已。而人多不強力;貧賤則懾于饑寒,富貴則流于逸樂,遂營目前之務(wù),而遺千載之功。日月逝于上,體貌衰于下,忽然與萬物遷化,斯志士之大痛也!

  融等已逝,唯干著論,成一家言。

  《典論·論文》注釋

1、相輕:相互輕視。

2、自古而然:自古以來就是如此。

  3、傅毅:字武仲,東漢文。

  4、屬(zhù)文:寫文章。

  5、自休:自止。

  6、自見:自我表白,顯露自己。

  7、里語:民間諺語。

  8、享之千金:意思是認(rèn)為它價值千金。享,供奉。

  《典論·論文》翻譯

  文人互相輕視,自古以來就是如此。傅毅和班固兩人文才相當(dāng),不分高下,然而班固輕視傅毅,他在寫給弟弟班超的信中說:“傅武仲因為能寫文章當(dāng)了蘭臺令史的官職,但是卻下筆千言,不知所止?!?/p>

  大凡人總是善于看到自己的優(yōu)點,然而文章不是只有一種體裁,很少有人各種體裁都擅長的,因此各人總是以自己所擅長的輕視別人所不擅長的,鄉(xiāng)里俗話說:“家中有一把破掃帚,也會看它價值千金?!边@是看不清自己的毛病啊。

  當(dāng)今的文人,也不過只有魯人孔融孔文舉、廣陵人陳琳陳孔璋、山陽人王粲王仲宣、北海人徐干徐偉長、陳留人阮瑀阮文瑜、汝南人應(yīng)玚應(yīng)德璉、東平人劉楨劉公干等七人。

  這“七子”,于學(xué)問可以說是兼收并蓄沒有什么遺漏的,于文辭是自鑄偉辭沒有借用別人的,在文壇上都各自像騏驥千里奔馳,并駕齊驅(qū),要叫他們互相欽服,也實在是困難了。我審察自己之才,以為有能力以衡量別人,所以能夠免于文人相輕這種拖累,而寫作這篇論文。

  王粲擅長于辭賦,徐干文章不時有齊人的舒緩習(xí)氣,然而也是與王粲相匹敵的。如王粲的《初征賦》《登樓賦》《槐賦》《征思賦》,徐干的《玄猿賦》《漏卮賦》《圓扇賦》《橘賦》,雖是張衡、蔡邕也是超不過的。然而其他的文章,卻不能與此相稱。

  陳琳和阮瑀的章、表、書、記幾種體裁的文章是當(dāng)今特出的。應(yīng)旸文章平和但氣勢不夠雄壯,劉楨文章氣勢雄壯但文理不夠細(xì)密??兹陲L(fēng)韻氣度高雅超俗,有過人之處,然而不善立論,詞采勝過說理,甚至于夾雜著玩笑戲弄之辭。至于說他所擅長的體裁,是可以歸入揚雄、班固一流的。

  一般人看重古人,輕視今人,崇尚名聲,不重實際,又有看不清自己的弊病,總以為自己賢能。大凡文章用文辭表達內(nèi)容的本質(zhì)是共同的,而具體(體裁和形式)的末節(jié)又是不同的,所以奏章、駁議適宜文雅,書信、論說適宜說理,銘文、誄文崇尚事實,詩歌、賦體應(yīng)該華美。

  這四種科目文體不同,所以能文之士常常有所偏好;只有全才之人才能擅長各種體裁的文章。

  文章是以“氣”為主導(dǎo)的,氣又有清氣和濁氣兩種,不是可以出力氣就能獲得的。用音樂來作比喻,音樂的曲調(diào)節(jié)奏有同一的衡量標(biāo)準(zhǔn),但是運氣行聲不會一樣整齊,平時的技巧也有優(yōu)劣之差,雖是父親和兄長,也不能傳授給兒子和弟弟。

  文章是關(guān)系到治理國家的偉大功業(yè),是可以流傳后世而不朽的盛大事業(yè)。人的年齡壽夭有時間的限制,榮譽歡樂也只能終于一身,二者都終止于一定的期限,不能像文章那樣永久流傳,沒有窮期。因此,古代的作者,投身于寫作,把自己的思想意見表現(xiàn)在文章書籍中,就不必借史家的言辭,也不必托高官的權(quán)勢,而聲名自然能流傳后世。

  所以周文王被囚禁,而推演出了《周易》,周公旦顯達而制作了《禮》,(文王)不因困厄而不做事業(yè),周公不因顯達而更改志向。所以古人看輕一尺的碧玉而看重一寸的光陰,這是懼怕時間已經(jīng)流逝過去罷了。

  多數(shù)人都不愿努力,貧窮的則害怕饑寒之迫,富貴的則沉湎于安逸之樂,于是只知經(jīng)營眼前的事務(wù),而放棄能流傳千載的功業(yè),太陽和月亮在天上流轉(zhuǎn)移動,而人的身體狀貌在地下日日衰老,忽然間就與萬物一樣變遷老死,這是有志之士痛心疾首的事??!

  孔融等人已經(jīng)去世了,只有徐干著有《中論》,成為一家之言。

文人相輕自古而然文言文翻譯

  《典論·論文》賞析

  文章包括四部分內(nèi)容。第一,它批評了“文人相輕”的陋習(xí),指出那是“不自見之患”,提出應(yīng)當(dāng)“審己以度人”,才能避免此累。第二,評論了“今之文人”亦即建安“七子”在文學(xué)上的才力及不足,分析了不同文體的不同寫作要求,說唯有“通才”才能兼?zhèn)涓黧w。

  第三,提出“文以氣為主”的命題,說“氣之清濁有體,不可力強而致”,“雖在父兄,不能以移子弟”。這里的“氣”,實際上指的是作家的氣質(zhì)和個性。曹丕的這一觀點,表明他對創(chuàng)作個性的重要性已有比較充分的認(rèn)識。

  第四,論述了文學(xué)事業(yè)的社會功能,將它提到“經(jīng)國之大業(yè),不朽之盛事”的高度,又說“年壽有時而盡,榮樂止乎其身”,都不如文章能傳諸無窮。

  《典論·論文》創(chuàng)作背景

  建安以前,文學(xué)受經(jīng)學(xué)束縛,少有獨立地位。盛極一時的漢賦,竟被揚雄斥之為“童子雕蟲篆刻?!保ā斗ㄑ浴の嶙印罚┎茇е懿苤惨舱J(rèn)為:“辭賦小道,固未足以揄揚大義,彰示來世也。”(曹植:《與楊德祖書》)這已開始把寫文章與對生命個體的自身價值的思考聯(lián)系起來了。

  據(jù)此,曹丕號召作家要以古代圣賢“不以隱約而弗務(wù),不以康樂而加思”為榜樣,努力改變目前這種“貧賤則懾于饑寒,富貴則流于逸樂”的精神狀態(tài),培養(yǎng)自己具有一種超功利的審美心態(tài)。但在這里,已經(jīng)被曹丕賦予“不朽”這一語言符號以嶄新的現(xiàn)實涵意和歷史意義。

  曹丕把詩賦也列入“經(jīng)國之大業(yè)、不朽之盛事”這一對文學(xué)自身價值思考的歷史視野之中,這充分 表現(xiàn)了他的遠見卓識,也是當(dāng)時文學(xué)趨向自覺的深刻表現(xiàn)。

  《典論·論文》作者介紹

  魏文帝曹丕(187年—226年6月29日),字子桓,沛國譙縣(今安徽省亳州市)人。

  三國時期政治家、文學(xué)家,曹魏開國皇帝(220年-226年在位)。曹丕于詩、賦、文學(xué)皆有成就,擅長于五言詩,與其父曹操和弟曹植并稱“建安三曹”,今存《魏文帝集》二卷。著有《典論》,當(dāng)中的《論文》是中國文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評專論作品。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全

2024-06-03
16.5萬
關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞

2024-06-03
19.2萬
芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首

2024-06-03
11.9萬
芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩

2024-05-31
8.5萬
贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句

2024-05-31
9.4萬
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個

2024-05-30
14.1萬
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

文人相輕自古而然文言文翻譯 文人相輕自古而然文言文的翻譯

文人相輕自古而然文言文翻譯 文人相輕自古而然文言文的翻譯
文人相輕,自古而然翻譯:文人互相輕視,自古以來就是如此。該句出自曹丕《典論·論文》。《典論·論文》是中國文學(xué)批評史上第一部文學(xué)專論,是曹丕在建安后期為魏世子時所撰的一部政治、社會、道德、文化論集。全書由多篇專文組成。

則眾何為而不洶洶然的翻譯 則眾何為而不洶洶然翻譯

則眾何為而不洶洶然的翻譯 則眾何為而不洶洶然翻譯
則眾何為而不洶洶然的翻譯:這樣一來,那么那些人又為什么不對我大吵大鬧呢?該句出自《答司馬諫議書》,《答司馬諫議書》節(jié)選自北宋文學(xué)家王安石《臨川先生文集》。篇中對司馬光加給作者的“侵官、生事、征利、拒諫、怨謗”五個罪名逐一作了反駁,并批評士大夫階層的因循守舊,表明堅持變法的決心。言辭犀利,針鋒相對,是古代的駁論名篇之一。

則眾何為而不洶洶然的翻譯 則眾何為而不洶洶然意思

則眾何為而不洶洶然的翻譯 則眾何為而不洶洶然意思
則眾何為而不洶洶然的翻譯:(這樣一來)那么那些人又為什么不(對我)大吵大鬧呢?該句出自北宋文學(xué)家王安石的《答司馬諫議書》,篇中對司馬光加給作者的“侵官、生事、征利、拒諫、怨謗”五個罪名逐一作了反駁,并批評士大夫階層的因循守舊,表明堅持變法的決心。言辭犀利,針鋒相對,是古代的駁論名篇之一。

夸父追日文言文和文言文翻譯 夸父追日文言文和文言文翻譯大全

夸父追日文言文和文言文翻譯 夸父追日文言文和文言文翻譯大全
《夸父追日》原文翻譯:夸父與太陽賽跑,一直追到太陽落下的地方;他感到很渴,想要喝水,便到黃河、渭水喝水。黃河和渭水的水不夠,便去往北邊大湖喝水。但還沒走到大湖,他就在半路因為口渴而死。而他手中丟棄的手杖,就此化作了桃林。

治本在得人文言文翻譯 治本在得人文言文翻譯及原文

治本在得人文言文翻譯 治本在得人文言文翻譯及原文
治本在得人文言文翻譯是:治國之本在于獲得人才,獲得人才在于審慎選拔,審慎選拔在于調(diào)查真情,沒有任官得到合適的人才而國家不能實現(xiàn)大治的。苻堅說:“這話真可謂言辭簡略而道理博深呀!”任命高泰為尚書郎。高泰固執(zhí)地請求返回冀州,苻堅同意了。出自:北宋·司馬光《資治通鑒·晉紀(jì)·晉紀(jì)二十五》。

曾子易簀文言文翻譯 曾子易簀文言文的翻譯

曾子易簀文言文翻譯 曾子易簀文言文的翻譯
曾子易簀文言文翻譯:曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁邊,曾元、曾申坐在床腳下,童仆坐在角落拿著蠟燭。 童仆說:“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春說:“住嘴!”曾子聽見這話,驚懼地說:“啊!” (童仆又)說:“華美而光潔,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子說:“是的。那是季孫送的,我沒有來得及換啊。(曾)元,(扶我)起來換竹席。”
友情鏈接