當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

不吾知也翻譯 不吾知也的翻譯

2022-09-26 天奇生活 【 字體:

意思:沒(méi)有人了解我呀。該句出自《論語(yǔ)·先進(jìn)》中《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》一文,文章記錄的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西華這四個(gè)弟子“言志”的一段話。生動(dòng)再現(xiàn)了孔子和學(xué)生一起暢談理想的情形。

不吾知也翻譯

《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》原文

子路、曾皙、冉有、公西華侍坐。

  子曰:“以吾一日長(zhǎng)乎爾,毋吾以也。居則曰:‘不吾知也?!缁蛑獱?,則何以哉?”

  子路率爾而對(duì)曰:“千乘之國(guó),攝乎大國(guó)之間,加之以師旅,因之以饑饉;由也為之,比及三年,可使有勇,且知方也?!?/p>

  夫子哂之。

  “求,爾何如?”

  對(duì)曰:“方六七十,如五六十,求也為之,比及三年,可使足民。如其禮樂(lè),以俟君子?!?/p>

  “赤,爾何如?”

  對(duì)曰:“非曰能之,愿學(xué)焉。宗廟之事,如會(huì)同,端章甫,愿為小相焉?!?/p>

  “點(diǎn),爾何如?”

  鼓瑟希,鏗爾,舍瑟而作,對(duì)曰:“異乎三子者之撰?!?/p>

  子曰:“何傷乎?亦各言其志也!”

  曰:“莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風(fēng)乎舞雩,詠而歸?!?/p>

  夫子喟然嘆曰:“吾與點(diǎn)也?!?/p>

  三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”

  子曰:“亦各言其志也已矣!”

  曰:“夫子何哂由也?”

  曰:“為國(guó)以禮,其言不讓,是故哂之?!?/p>

  “唯求則非邦也與?”

  “安見(jiàn)方六七十,如五六十而非邦也者?”

  “唯赤則非邦也與?”

  “宗廟會(huì)同,非諸侯而何?赤也為之小,孰能為之大?”

《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》翻譯

  子路、曾皙、冉有、公西華四人在孔子近旁陪坐。

  孔子說(shuō):“因?yàn)槲夷昙o(jì)比你們大一點(diǎn),你們不要憑這個(gè)原因就不敢說(shuō)話了。你們平日說(shuō):‘(別人)不了解我 !’假如有人了解你們, 那么(你們)打算怎么做呢?”

  子路急遽而不加考慮地回答說(shuō):“一個(gè)擁有一千輛兵車的中等諸侯國(guó),夾在幾個(gè)大國(guó)之間,加上有軍隊(duì)來(lái)攻打它,接下來(lái)又有饑荒;如果讓我治理這個(gè)國(guó)家,等到三年后,就可以使人有保衛(wèi)國(guó)家的勇氣, 而且還懂得合乎禮義的行事準(zhǔn)則?!?/p>

  孔子對(duì)著他微微一笑。

  “冉有,你怎么樣?”

  冉有回答說(shuō):“ 一個(gè)縱橫六七十里或者五六十里的國(guó)家,如果讓我去治理,等到三年后,就可以使老百姓富足起來(lái)。至于禮樂(lè)教化,自己的能力是不夠的,那就得等待君子來(lái)推行了。"

  “公西華 ,你怎么樣?”

  公西華回答說(shuō):“我不敢說(shuō)我能勝任,但愿意在這方面學(xué)習(xí)。宗廟祭祀的工作,或者是諸侯會(huì)盟及朝見(jiàn) 天子的時(shí)候 ,我愿意穿著禮服, 戴著禮帽,做一個(gè)小相。”

  “曾皙,你怎么樣?”

  曾皙彈瑟的聲音漸漸稀疏下來(lái),鏗的一聲,放下瑟站起身來(lái) ,回答說(shuō): “我和他們?nèi)说牟拍懿灰粯印?

  孔子說(shuō):"那有什么關(guān)系呢 ?也不過(guò)是各自說(shuō)自己的志向罷了?!?/p>

  曾皙回答說(shuō):“暮春時(shí)節(jié),春天的衣服已經(jīng)穿定了,(我和)五六個(gè)成年人,六七名少年,在沂水沐浴后,在舞雩臺(tái)上吹吹風(fēng),唱著歌回來(lái)?!?/p>

  孔子長(zhǎng)嘆一聲說(shuō) :“我贊同曾皙啊?!?/p>

  子路、冉有、公西華都出去了,曾皙最后走。曾皙問(wèn)孔子:“他們?nèi)坏脑捲趺礃?”

  孔子說(shuō):“也不過(guò)是各自談?wù)勛约旱闹鞠蛄T了!”

  曾皙說(shuō):“您為什么笑子路呢?”

  孔子說(shuō):“治國(guó)要用禮,可是他(子路)的話毫不謙讓,所以我笑他?!?/p>

  “難道冉有講的不是國(guó)家的事嗎?”

  “怎么見(jiàn)得縱橫六七十里或五六十里的地方就不是國(guó)家呢?”

  “難道公西華所講的不是國(guó)家大事嗎?”

  “宗廟祭祀、諸侯會(huì)盟和朝見(jiàn)天子,不是諸侯的事又是什么呢?如果公西華只能給諸侯做一個(gè)小相,那么誰(shuí)又能做大相呢?”

不吾知也翻譯

  子路曾皙冉有公西華侍坐注釋

  1、侍坐:此處指執(zhí)弟子之禮,侍奉老師而坐。

  2、以吾一日長(zhǎng)乎爾:以, 因?yàn)椋婚L(zhǎng),年長(zhǎng);毋吾以也:吾,作“以 ”的賓語(yǔ),在否定句 中代詞賓語(yǔ)前置;以,同“已”, 是“止”的意思。一說(shuō)這里的 “以”是動(dòng);毋,不要。

  3、居則曰:(你們)平日說(shuō)。 居,平日,平時(shí)。

  4、不吾知:即"不知吾",不了解我。

  5、則:連 詞,那么 ,就。

  6、何以:用什么(去實(shí)現(xiàn)自己的抱負(fù))。以,動(dòng)詞,用。

  7、率爾: 急遽而不加考慮的樣子。爾, 相當(dāng)于 “然”,……的樣子。

  8、千乘之國(guó):有一千輛兵車的諸侯國(guó)。在春秋后期 ,千乘之國(guó)是中等國(guó)家。乘:兵車。古時(shí)一車四馬為一乘。春秋時(shí),一輛兵車配甲士3人,步卒72人。

  9、攝乎大國(guó)之間 :攝,夾處;乎:于,在。

  10、加之以師旅:有(別國(guó)的)軍隊(duì)來(lái)攻打它;加,加在上面;師旅,指軍隊(duì),此特指侵略的軍隊(duì)。古時(shí)兩千五百人為一師,五百人為一旅。

  11、因之以饑饉:接連下來(lái)(國(guó)內(nèi)) 又有饑荒。因,接續(xù);饑饉,泛指饑荒。

  12、為之:治理這個(gè)國(guó)家。為,治。

  13、比及: 等到。

  14、且:連詞,并且。

  15、方:合乎禮儀的行事準(zhǔn)則。

  16、哂 (shěn):微笑 ,這里略帶譏諷。

  17、方:見(jiàn)方,縱橫。計(jì)量面積用語(yǔ),多用以計(jì)量土地。

  18、如 :連詞,表選擇,或者。

  19、足:使動(dòng)用法,使……富足。

  20、如 :連詞,或者。表提起另一話題,作“至于”講。

  21、其:那。

  22、以:把。后邊省賓語(yǔ)“之”。

  23、俟:等待。

  24、能:動(dòng)詞,能做到,勝任。

  25、焉:這里作指示代詞兼語(yǔ)氣詞,指代下文“小相”這種工作。

  26、如:連詞,或者。

  27、會(huì):諸侯會(huì)盟。

  28、同:諸侯共同朝見(jiàn)天子。

  29、端:古代的一種禮服。

  30、章甫:古代的一種禮帽。這里都是名詞用作動(dòng)詞,意思是“穿著禮服,戴著禮帽”。

  31、愿:愿意。

  32、相:在祭祀、會(huì)盟或朝見(jiàn)天子時(shí)主持贊禮和司儀的人。

  33、焉:兼詞,于是,在這些場(chǎng)合里。

  34、鼓:彈。

  35、瑟:古樂(lè)器。

  36、希:同“稀”,稀疏,這里指鼓瑟的聲音已接近尾聲。

  37、舍:放下。

  38、作:立起來(lái),站起身。

  39、撰:才具,才能。

  40、傷:妨害。

  41、乎:語(yǔ)氣詞,呢。

  42、莫春者,春服既成:莫春:指農(nóng)歷三月;莫,通“暮”;既:副詞,已經(jīng)。

  43、冠:古時(shí)男子二十歲為成年,束發(fā)加冠。

  44、冠者 五六人,童六七人:幾個(gè)成人 ,幾個(gè)孩子;五 六,六七, 都是虛數(shù)。

  45、喟然:嘆息的樣子。

  46、與:贊成。

  47、后:動(dòng)詞,后出。

  48、夫子何哂由也:何,為什么。

  49、為國(guó)以禮,其言不讓:要用禮來(lái)治理國(guó)家,可他說(shuō)話卻不知道謙虛。以:介詞???, 用;讓:禮讓,謙遜。

  50、唯求則非邦也與:唯,難道;邦:國(guó)家,這是指國(guó)家大事;與,同“歟”,疑問(wèn)語(yǔ)氣詞。

  子路曾皙冉有公西華侍坐賞析

  文章記錄的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西華這四個(gè)弟子“言志”的一段話。生動(dòng)再現(xiàn)了孔子和學(xué)生一起暢談理想的情形。子路的輕率急躁,冉有的謙虛,公西華的委婉曲致,曾皙的高雅寧?kù)o,給人留下極其深刻的印象。是一段可讀性很強(qiáng)的文章。

  創(chuàng)作背景

子路曾皙冉有公西華侍坐出自《論語(yǔ)》?!墩撜Z(yǔ)》是孔門弟子集體智慧的結(jié)晶,早在春秋后期孔子設(shè)壇講學(xué)時(shí)期,《論語(yǔ)》主體內(nèi)容就已初始創(chuàng)成;孔子去世以后,他的弟子和再傳弟子代代傳授他的言論,并逐漸將這些口頭記誦的語(yǔ)錄言行記錄下來(lái),因此稱為“論”;《論語(yǔ)》主要記載孔子及其弟子的言行,因此稱為“語(yǔ)”。

  作者介紹

  孔子(公元前551年-公元前479年4月11日),子姓,孔氏,名丘,字仲尼,春秋時(shí)期魯國(guó)陬邑(今山東省曲阜市)人,祖籍宋國(guó)栗邑(今河南省夏邑縣),中國(guó)古代偉大的思想家、政治家、教育家,儒家學(xué)派創(chuàng)始人、“大成至圣先師”。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

居則曰不吾知也翻譯 居則曰不吾知也原文

居則曰不吾知也翻譯 居則曰不吾知也原文
“居則曰不吾知也”翻譯:你們平日說(shuō):(別人)不了解我!“居則曰不吾知也”出自《論語(yǔ)·先進(jìn)》中《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》一文,文章記錄的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西華這四個(gè)弟子“言志”的一段話。生動(dòng)再現(xiàn)了孔子和學(xué)生一起暢談理想的情形。

不吾知也翻譯 不吾知也翻譯句式

不吾知也翻譯  不吾知也翻譯句式
翻譯為:沒(méi)有人了解我的才能。文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四運(yùn)動(dòng)”以前漢民族所使用的語(yǔ)言。主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)言。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,記載文字用的是竹簡(jiǎn)、絲綢等物。隨著歷史變遷,口語(yǔ)的演變,文言文和口語(yǔ)的差別逐漸擴(kuò)大,“文言文”成了讀書(shū)人的專用。

居則曰不吾知也如或知爾則何以哉的翻譯 居則曰不吾知也如或知爾則何以哉

居則曰不吾知也如或知爾則何以哉的翻譯 居則曰不吾知也如或知爾則何以哉
翻譯:你們平日說(shuō):‘(別人)不了解我 !’假如有人了解你們, 那么(你們)打算怎么做呢?該句出自《論語(yǔ)·先進(jìn)》中《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》一文。文章記錄的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西華這四個(gè)弟子“言志”的一段話。生動(dòng)再現(xiàn)了孔子和學(xué)生一起暢談理想的情形。子路的輕率急躁,冉有的謙虛,公西華的委婉曲致,曾皙的高雅寧?kù)o,給人留下極其深刻的印象,是一段可讀性很強(qiáng)的文章。

不吾知也翻譯 不吾知也的翻譯

不吾知也翻譯 不吾知也的翻譯
意思:沒(méi)有人了解我呀。該句出自《論語(yǔ)·先進(jìn)》中《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》一文,文章記錄的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西華這四個(gè)弟子“言志”的一段話。生動(dòng)再現(xiàn)了孔子和學(xué)生一起暢談理想的情形。

既已知吾知之而問(wèn)我的既怎么翻譯 既已知吾知之而問(wèn)我的既什么意思

既已知吾知之而問(wèn)我的既怎么翻譯 既已知吾知之而問(wèn)我的既什么意思
既已知吾知之而問(wèn)我的既是既然的意思。該句出自《莊子·秋水》中《莊子與惠子游于濠梁》一文,本文講述兩位辯論高手,同游于濠水的一座橋梁之上,俯看鰷魚(yú)自由自在地游來(lái)游去,因而引起聯(lián)想,展開(kāi)了一場(chǎng)人能否知魚(yú)之樂(lè)的辯論。

又何以蕃吾生而安吾性耶翻譯 又何以蕃吾生而安吾性耶的翻譯

又何以蕃吾生而安吾性耶翻譯 又何以蕃吾生而安吾性耶的翻譯
又何以蕃吾生而安吾性耶翻譯:又怎么能使我們繁衍生息而安頓我們的身家性命呢?該句出自唐代文學(xué)家柳宗元的傳記作品《種樹(shù)郭橐駝傳》,全文以樹(shù)喻人,講述了種樹(shù)育人、治國(guó)養(yǎng)民的道理。
友情鏈接