當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

大道之行也原文翻譯及注釋 大道之行也原文翻譯和注釋

2022-11-16 天奇生活 【 字體:

  原文

  大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦。故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長(zhǎng),矜、寡、孤、獨(dú)、廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶(hù)而不閉,是謂大同。

  翻譯

  在大道施行的時(shí)候,天下是人們所共有的,把品德高尚的人、能干的人選拔出來(lái),人人講求誠(chéng)信,培養(yǎng)和睦。因此人們不僅僅以自己的親人為親人所贍養(yǎng),不僅僅撫育自己的子女,使老年人能安享晚年,使壯年人能為社會(huì)效力,使孩子健康成長(zhǎng),使老而無(wú)妻的人、老而無(wú)夫的人、幼而無(wú)父的人、老而無(wú)子的人、殘疾人都有人供養(yǎng)。男子有職務(wù),女子有歸宿。對(duì)于財(cái)貨,人們?cè)鲪喊阉釉诘厣系默F(xiàn)象,卻不一定要自己私藏;人們都愿意為公眾之事竭盡全力,而不一定為自己謀私利。因此奸邪之謀就不會(huì)發(fā)生,盜竊、造反和害人的事情不發(fā)生,家家戶(hù)戶(hù)都不用關(guān)大門(mén)了,這就叫做理想社會(huì)。

大道之行也原文翻譯及注釋

  《大道之行也》注釋

  大道:古代指政治上的最高理想。行:施行。

  為:是,表判斷。

  與:通“舉”,選舉,推舉。

  修:培養(yǎng)。

  親其親:第一個(gè)“親”為意動(dòng)用法,以為...親,親近。第二個(gè)“親”指父母。

  矜(guān):通“鰥”,老而無(wú)妻的人。

  孤:幼而無(wú)父的人。

  獨(dú):老而無(wú)子的人。

  廢疾:殘疾人。

  分(fèn):職分,指職業(yè)、職守。

  歸:指女子出嫁。

  惡(wù):憎惡。

  藏:私藏。

  是故:因此,所以,這樣一來(lái)。謀閉而不興:奸邪之謀不會(huì)發(fā)生。閉:杜絕;興:發(fā)生。

  作:興起。

  故:所以。外戶(hù)泛指大門(mén)。閉:關(guān)閉。

  謂:叫做。大同:指儒家的理想社會(huì)或人類(lèi)社會(huì)最高準(zhǔn)則。同:有和、平的意思。

  《大道之行也》賞析

  此文在闡明“大同”社會(huì)基本特征的基礎(chǔ)上,指出了“大同”社會(huì)的美好前景。這里人人都能受到社會(huì)關(guān)愛(ài),安居樂(lè)業(yè),且各盡所能,這里寄托著儒家崇高的社會(huì)理想。

  文中拿現(xiàn)實(shí)社會(huì)跟理想的“大同”社會(huì)作對(duì)比,從而順理成章地指出,現(xiàn)實(shí)社會(huì)中諸多現(xiàn)象如搞陰謀、盜竊財(cái)物、作亂等在“大同社會(huì)”中將不復(fù)存在,代之而興的將是一個(gè)“外戶(hù)而不閉”的和平、安定的局面。這其中已經(jīng)折射出現(xiàn)實(shí)社會(huì)的真實(shí)情形:社會(huì)變亂紛乘,動(dòng)蕩不安;爾虞我詐,人人自危;盜賊橫行,混亂不堪。

  總之,此文中所描述的理想社會(huì),反映了中國(guó)古代人民對(duì)美好社會(huì)的幸福憧憬。雖然主觀目的,只是論說(shuō)禮儀、闡釋古制、宣傳儒家思想,但其中的“天下為公”的“大同”社會(huì)理想,卻是兩千多年前的古代圣賢留給全人類(lèi)的思想財(cái)富。讀來(lái)啟人深思,鼓舞人心。

大道之行也原文翻譯及注釋

  《大道之行也》創(chuàng)作背景

  此篇選自《禮記·禮運(yùn)》?!抖Y記》是儒家經(jīng)典之一,由西漢戴圣對(duì)戰(zhàn)國(guó)至秦漢的各種禮儀論著加以輯錄、編纂而成,共四十九篇,是一部儒家思想的資料匯編。

  《大道之行也》是《禮記·禮運(yùn)》開(kāi)頭部分中孔子的一段話(huà),是為闡明儒家理想中的“大同”社會(huì)的基本特征??鬃邮且?yàn)樯钤谝粋€(gè)動(dòng)蕩不止、變亂紛呈的春秋末期,迫切希望出現(xiàn)一個(gè)太平盛世,一個(gè)理想社會(huì),所以才有了這番言論。

  《大道之行也》作者介紹

  戴圣(生卒年不詳):西漢今文禮學(xué)“小戴學(xué)”的開(kāi)創(chuàng)者。字次君。梁(郡治今河南商丘南)人,又據(jù)《成安縣志》為魏郡斥丘(今河北成安東南)人。官九江太守。與叔父戴德俱學(xué)《禮》于后蒼。宣帝時(shí)立為博士,參加石渠閣議。時(shí)稱(chēng)“小戴”。圣授梁人橋仁、楊榮。由是小戴有橋、楊氏之學(xué)。又曾選集古代各種禮儀的主要論述,編成《小戴禮記》即今本《禮記》。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類(lèi)

270度是什么角 角的種類(lèi)

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門(mén)推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

大道之行也原文翻譯及注釋 大道之行也原文翻譯和注釋

大道之行也原文翻譯及注釋 大道之行也原文翻譯和注釋
原文:大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦。翻譯:在大道施行的時(shí)候,天下是人們所共有的,把品德高尚的人、能干的人選拔出來(lái),人人講求誠(chéng)信,培養(yǎng)和睦。注釋?zhuān)捍蟮溃汗糯刚紊系淖罡呃硐?。行:施行。為:是,表判斷?

吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯

吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯
原文:子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩?!狈g:孔子說(shuō):“我十五歲就立志學(xué)習(xí),三十歲能夠自立,四十歲遇到事情不再感到困惑,五十歲就知道哪些是不能為人力支配的事情而樂(lè)知天命,六十歲時(shí)能聽(tīng)得進(jìn)各種不同的意見(jiàn),七十歲可以隨心所欲(收放自如)卻又不超出規(guī)矩。”

庖丁解牛原文及翻譯注釋 庖丁解牛原文和翻譯注釋

庖丁解牛原文及翻譯注釋 庖丁解牛原文和翻譯注釋
原文:庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。翻譯:有個(gè)名叫丁的廚師給文惠君宰牛。他的手接觸的地方,肩膀靠著的地方,腳踩著的地方,膝蓋頂住的地方,都嘩嘩地響,刀子刺進(jìn)牛體,發(fā)出霍霍的聲音。注釋?zhuān)阂校嚎?。履:踐踏。踦(yǐ):支撐,接觸。

庖丁解牛原文及翻譯注釋賞析 庖丁解牛原文和翻譯注釋賞析

庖丁解牛原文及翻譯注釋賞析 庖丁解牛原文和翻譯注釋賞析
原文:庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。翻譯:有個(gè)名叫丁的廚師給文惠君宰牛。他的手接觸的地方,肩膀靠著的地方,腳踩著的地方,膝蓋頂住的地方,都嘩嘩地響,刀子刺進(jìn)牛體,發(fā)出霍霍的聲音。注釋?zhuān)阂校嚎俊B模痕`踏。賞析:此文在寫(xiě)作上采用多種手法,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,語(yǔ)言生動(dòng)簡(jiǎn)練,體現(xiàn)了莊子文章汪洋恣肆的特點(diǎn)。

陋室銘原文及翻譯注釋和賞析 陋室銘的原文

陋室銘原文及翻譯注釋和賞析 陋室銘的原文
原文:山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。翻譯:山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺(jué)不到簡(jiǎn)陋了)。注釋?zhuān)?、陋室:簡(jiǎn)陋的屋子。2、在:在于。3、名:出名,著名,名詞用作動(dòng)詞。4、靈:神奇;靈異。賞析:作者借贊美陋室抒寫(xiě)自己志行高潔,安貧樂(lè)道,不與世俗同流合污的意趣。

伯牙鼓琴原文及翻譯注釋 伯牙鼓琴賞析

伯牙鼓琴原文及翻譯注釋 伯牙鼓琴賞析
原文:伯牙鼓琴,鍾子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山?!狈g:伯牙彈琴,鍾子期聽(tīng)他彈琴。伯牙在彈琴時(shí)心里想著高山,鍾子期說(shuō):“你彈得真好呀,就像那巍峨的泰山。”注釋?zhuān)汗模簭椬?。?tīng):傾聽(tīng)。絕:斷絕。志在太山:心中想到高山。
友情鏈接