當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

庖丁解牛原文及翻譯注釋 庖丁解牛原文和翻譯注釋

2022-11-16 天奇生活 【 字體:

原文

  庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《經(jīng)首》之會(huì)。

  文惠君曰:“嘻!善哉!技蓋至此乎?”

  庖丁釋刀對(duì)曰:臣之所好者,道也,進(jìn)乎技矣。始臣之解牛之時(shí),所見無(wú)非牛者。三年之后,未嘗見全牛也。方今之時(shí),臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行。

  依乎天理,批大郤,導(dǎo)大窾,因其固然,技經(jīng)肯綮之未嘗,而況大軱乎!良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解數(shù)千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎。

  彼節(jié)者有間,而刀刃者無(wú)厚;以無(wú)厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。

  雖然,每至于族,吾見其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。動(dòng)刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之。

  文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉?!?/p>

翻譯

  有個(gè)名叫丁的廚師給文惠君宰牛。他的手接觸的地方,肩膀靠著的地方,腳踩著的地方,膝蓋頂住的地方,都嘩嘩地響,刀子刺進(jìn)牛體,發(fā)出霍霍的聲音。沒(méi)有哪一種聲音不合乎音律:既合乎《桑林》舞曲的節(jié)拍,又合乎《經(jīng)首》樂(lè)章的節(jié)奏。

  文惠君說(shuō):“嘿,好哇!你的技術(shù)怎么高明到這種地步呢?”

  廚師丁放下屠刀,答道:我所喜好的,是‘道’,它比技術(shù)進(jìn)一步了。我開始宰牛的時(shí)候,看到的無(wú)一不是整頭的牛;三年之后,就不曾再看到整頭的牛了;現(xiàn)在呢,我用精神去接觸牛,不再用眼睛看它,感官的知覺停止了,只憑精神在活動(dòng)。

  順著牛體天然的結(jié)構(gòu),擊入大的縫隙,順著骨節(jié)間的空處進(jìn)刀;依著牛體本來(lái)的組織進(jìn)行解剖,脈絡(luò)相連、筋骨聚結(jié)的地方,都不曾用刀去碰過(guò),何況那粗大的骨頭呢!好的廚師,每年換一把刀,因?yàn)樗麄冇玫陡钊?一般的廚師,每月?lián)Q一把刀,因?yàn)樗麄冇玫犊硵喙穷^?,F(xiàn)在,我的這把刀用了十九年啦,它宰的牛有幾千頭了,可是刀口像剛從磨石上磨出來(lái)一樣。

  因?yàn)槟桥sw的骨節(jié)有空隙,刀口卻薄得像沒(méi)有厚度,把沒(méi)有厚度似的刀口插入有空隙的骨節(jié),寬寬綽綽的,它對(duì)于刀的運(yùn)轉(zhuǎn)必然是大有余地的了。因此,它用了十九年,刀口卻像剛剛從磨石上磨出來(lái)一樣。

  雖說(shuō)是這樣,每當(dāng)遇到筋骨交錯(cuò)聚結(jié)的地方,我看到它難以處理,因此小心翼翼地警惕起來(lái),目光因此集中到一點(diǎn),動(dòng)作因此放慢了,使刀非常輕,結(jié)果它霍地一聲剖開了,像泥土一樣散落在地上。我提著刀站起來(lái),為此我環(huán)顧四周,為此我悠然自得,心滿意足,把刀擦拭干凈,收藏起來(lái)。

  文惠君說(shuō):“好哇!我聽了庖丁的這些話,從中獲得了保養(yǎng)身體的道理?!?/p>

庖丁解牛原文及翻譯注釋

  《庖丁解?!纷⑨?/h2>

 ?、兮?páo)?。好〉膹N工。先秦古書往往以職業(yè)放在人名前。

 ?、谖幕菥杭戳夯萃?,也稱魏惠王。解牛:宰牛,這里指把整個(gè)牛體開剝分剖。

 ?、垡校嚎?。

 ?、苈模痕`踏。

 ?、蒇p(yǐ):支撐,接觸。這里指用一條腿的膝蓋頂牛。

 ?、揄?xū):象聲詞,皮骨相離的聲音。向:通”響“。

  ⑦奏刀:進(jìn)刀。騞(huō):象聲詞,形容比砉然更大的進(jìn)刀解牛聲。

 ?、嘀?zhòng)音:合乎音樂(lè)節(jié)拍。

 ?、嵘A郑簜髡f(shuō)中商湯時(shí)的樂(lè)曲名。

  ⑩經(jīng)首:傳說(shuō)中堯樂(lè)曲《咸池》中的一章。會(huì):指節(jié)奏。以上兩句互文,即“乃合于桑林、經(jīng)首之舞之會(huì)”之意。

  ?嘻:贊嘆聲。

  ?蓋(hé):通“盍”,何,怎樣。

  ?釋:放下。

  ?好(hào):喜好,愛好。

  ?進(jìn):超過(guò)。

  ?無(wú)非牛:沒(méi)有不是完整的牛。一作“無(wú)非全?!?。

  ?未嘗見全牛:不曾看見完整的牛。

  ?方今之時(shí):如今。方,當(dāng)。

  ?神遇:用心神和牛體接觸。神:精神,指思維活動(dòng)。遇:合,接觸。

  ?官知:這里指視覺。神欲:指精神活動(dòng)。

  ?天理:指牛的生理上的天然結(jié)構(gòu)。

  ?批大郤:擊入大的縫隙。批,擊。郤,空隙。

  ?導(dǎo)大窾(kuǎn):順著(骨節(jié)間的)空處進(jìn)刀。

  ?因:依。固然:指牛體本來(lái)的結(jié)構(gòu)。

  ?技經(jīng):猶言經(jīng)絡(luò)。技,據(jù)清俞樾考證,當(dāng)是“枝”字之誤,指支脈。經(jīng),經(jīng)脈??希壕o附在骨上的肉。綮(qìng):筋肉聚結(jié)處?!凹冀?jīng)肯綮之未嘗”為賓語(yǔ)前置句,即“未嘗技經(jīng)肯綮”。

  ?軱(gū):股部的大骨。

  ?良庖:好廚師。歲:年。更:更換。

  ?割:這里指生割硬砍。

  ?族:眾,指一般的。

  ?折:用刀折骨。

  ?發(fā):出。硎(xíng):磨刀石。

  ?節(jié):骨節(jié)。間(jiàn):間隙。

  ?無(wú)厚:沒(méi)有厚度,非常薄。

  ?恢恢乎:寬綽的樣子。游刃:游動(dòng)刀刃,指刀在牛體內(nèi)運(yùn)轉(zhuǎn)。余:寬裕。

  ?族:指筋骨交錯(cuò)聚結(jié)處。

  ?怵(chù)然:警懼的樣子。為戒:為之戒,因?yàn)樗木壒识杵饋?lái)。

  ?止:集中在某一點(diǎn)上。

  ?遲:緩。

  ?微:輕。

  ?謋(huò):象聲詞,骨肉離開的聲音。這句后面,有些版本還有“牛不知其死也”一句。

  ?委地:散落在地上。

  ?躊躇:從容自得,十分得意的樣子。滿志:心滿意足。

  ?善:通”繕“,修治。這里是拭擦的意思。

  ?養(yǎng)生:指養(yǎng)生之道。

庖丁解牛原文及翻譯注釋

  《庖丁解?!焚p析

  《庖丁解?!肥窍惹氐兰覍W(xué)派代表人物莊子(莊周)創(chuàng)作的寓言故事。全文可分四段。

  第一段寫庖丁解牛的熟練動(dòng)作和美妙音響;第二段緊接著寫文惠君的夸贊,從側(cè)面烘托庖丁技藝的精湛;第三段是庖丁對(duì)文惠君的解答,庖丁主要講述了自己達(dá)于“道”境的三個(gè)階段;第四段寫文惠君聽后領(lǐng)悟了養(yǎng)生的道理。此文在寫作上采用多種手法,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,語(yǔ)言生動(dòng)簡(jiǎn)練,體現(xiàn)了莊子文章汪洋恣肆的特點(diǎn)。

  《庖丁解?!穭?chuàng)作背景

  莊子生活在戰(zhàn)國(guó)中期,這是非常激烈的社會(huì)轉(zhuǎn)型時(shí)期,中國(guó)社會(huì)經(jīng)歷了一次“高岸為谷,深谷為陵”的滄桑巨變,社會(huì)動(dòng)亂,民不聊生,身處亂世的人們對(duì)人生、對(duì)前途充滿了迷茫。

  莊子針對(duì)人在殘酷現(xiàn)實(shí)不能任其本性無(wú)拘無(wú)束生活、面臨無(wú)情摧殘難以盡享天年的現(xiàn)實(shí),被迫隨時(shí)隨地悚然驚心地謹(jǐn)慎藏鋒,適時(shí)順應(yīng),無(wú)求遠(yuǎn)害,想在復(fù)雜的斗爭(zhēng)的骨節(jié)縫中尋找一個(gè)空隙,把它作為保全生命的安樂(lè)窩,以便在這亂世中游刃有余地活下去。這篇寓言體現(xiàn)的就是這種心境。

  《庖丁解?!纷髡呓榻B

  莊子,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期哲學(xué)家,道家學(xué)派的代表人物。名周,字子休,宋國(guó)蒙(今河南商丘東北)人。曾做過(guò)漆園吏。家貧,但拒絕楚威王的厚幣禮聘。他繼承老子“道法自然”的觀點(diǎn),否定有天帝造物主的存在,認(rèn)為萬(wàn)物起源于“道”,而人的生死只不過(guò)是“道”在其發(fā)展過(guò)程中一個(gè)短暫的環(huán)節(jié)。

  其哲學(xué)思想達(dá)到很高的思維水平,對(duì)后世影響很大。其文章縱橫開合,變化無(wú)端,并多用寓言故事,想象豐富而奇特,在散文發(fā)展史上具有重要地位。著作有《莊子》。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

庖丁解牛原文及翻譯注釋 庖丁解牛原文和翻譯注釋

庖丁解牛原文及翻譯注釋 庖丁解牛原文和翻譯注釋
原文:庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。翻譯:有個(gè)名叫丁的廚師給文惠君宰牛。他的手接觸的地方,肩膀靠著的地方,腳踩著的地方,膝蓋頂住的地方,都嘩嘩地響,刀子刺進(jìn)牛體,發(fā)出霍霍的聲音。注釋:倚:靠。履:踐踏。踦(yǐ):支撐,接觸。

庖丁解牛原文及翻譯注釋賞析 庖丁解牛原文和翻譯注釋賞析

庖丁解牛原文及翻譯注釋賞析 庖丁解牛原文和翻譯注釋賞析
原文:庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。翻譯:有個(gè)名叫丁的廚師給文惠君宰牛。他的手接觸的地方,肩膀靠著的地方,腳踩著的地方,膝蓋頂住的地方,都嘩嘩地響,刀子刺進(jìn)牛體,發(fā)出霍霍的聲音。注釋:倚:靠。履:踐踏。賞析:此文在寫作上采用多種手法,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,語(yǔ)言生動(dòng)簡(jiǎn)練,體現(xiàn)了莊子文章汪洋恣肆的特點(diǎn)。

吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯

吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯
原文:子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩?!狈g:孔子說(shuō):“我十五歲就立志學(xué)習(xí),三十歲能夠自立,四十歲遇到事情不再感到困惑,五十歲就知道哪些是不能為人力支配的事情而樂(lè)知天命,六十歲時(shí)能聽得進(jìn)各種不同的意見,七十歲可以隨心所欲(收放自如)卻又不超出規(guī)矩?!?

庖丁解牛原文及翻譯注音 庖丁解牛說(shuō)明什么

庖丁解牛原文及翻譯注音 庖丁解牛說(shuō)明什么
原文:庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音。翻譯:有個(gè)名叫丁的廚師給文惠君宰牛。他的手接觸的地方,肩膀靠著的地方,腳踩著的地方,膝蓋頂住的地方,都嘩嘩地響,刀子刺進(jìn)牛體,發(fā)出霍霍的聲音。注釋:①庖(páo)?。好〉膹N工。先秦古書往往以職業(yè)放在人名前。②文惠君:即梁惠王,也稱魏惠王。解牛:宰牛,這里指把整個(gè)牛體開剝分剖。

陋室銘原文及翻譯注釋和賞析 陋室銘的原文

陋室銘原文及翻譯注釋和賞析 陋室銘的原文
原文:山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。翻譯:山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡(jiǎn)陋了)。注釋:1、陋室:簡(jiǎn)陋的屋子。2、在:在于。3、名:出名,著名,名詞用作動(dòng)詞。4、靈:神奇;靈異。賞析:作者借贊美陋室抒寫自己志行高潔,安貧樂(lè)道,不與世俗同流合污的意趣。

晚游六橋待月記原文及翻譯注釋

晚游六橋待月記原文及翻譯注釋
原文:西湖最盛,為春為月。一日之盛,為朝煙,為夕嵐。今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發(fā),尤為奇觀。翻譯:西湖景色最美的時(shí)候是春天,是月夜。一天里最美的是早晨的煙霧,是傍晚山間的風(fēng)光。今年春雪很多,梅花被寒氣所抑制,和杏花、桃花次第開放,景觀更是奇特。注釋:為春為月:為春時(shí)月夜。嵐(lán):山中霧氣。梅花為寒所勒:指梅花因大寒而遲開。勒:制。
友情鏈接