當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

抑本其成敗之跡而皆自于人歟翻譯 五代史伶官傳序原文

2022-12-12 天奇生活 【 字體:

  “抑本其成敗之跡,而皆自于人歟”翻譯:還是推究他成功或失敗的原因,都在于人為的緣故呢?

  “抑本其成敗之跡,而皆自于人歟”出自宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修所創(chuàng)作的一篇史論《五代史伶官傳序》,全文表達(dá)了國(guó)家的興盛與衰亡在于人事的道理。歷代的文學(xué)家多視此篇為范文,倍加贊賞,如明代茅坤稱(chēng)此文為“千古絕調(diào)”。

抑本其成敗之跡而皆自于人歟翻譯

  《五代史伶官傳序》原文

  五代史伶官傳序

  宋·歐陽(yáng)修

  嗚呼!盛衰之理,雖曰天命,豈非人事哉!原莊宗之所以得天下,與其所以失之者,可以知之矣。

  世言晉王之將終也,以三矢賜莊宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立,契丹,與吾約為兄弟,而皆背晉以歸梁。此三者,吾遺恨也。與爾三矢,爾其無(wú)忘乃父之志!”

莊宗受而藏之于廟。其后用兵,則遣從事以一少牢告廟,請(qǐng)其矢,盛以錦囊,負(fù)而前驅(qū),及凱旋而納之。

  方其系燕父子以組,函梁君臣之首,入于太廟,還矢先王,而告以成功,其意氣之盛,可謂壯哉!及仇讎已滅,天下已定,一夫夜呼,亂者四應(yīng),倉(cāng)皇東出,未及見(jiàn)賊而士卒離散,君臣相顧,不知所歸。

至于誓天斷發(fā),泣下沾襟,何其衰也!豈得之難而失之易歟?抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?

  《書(shū)》曰:“滿招損,謙得益?!睉n勞可以興國(guó),逸豫可以亡身,自然之理也。

故方其盛也,舉天下之豪杰莫能與之爭(zhēng);及其衰也,數(shù)十伶人困之,而身死國(guó)滅,為天下笑。夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨(dú)伶人也哉!作《伶官傳》。

  《五代史伶官傳序》翻譯

  ?。?guó)家的興盛與衰敗的道理,雖說(shuō)是天意,難道不是人為的緣故嗎?推究莊宗所以取得天下,與他所以失去天下的原因,就可以明白了。

  世人傳言晉王李克用臨死時(shí),曾把三支箭交給莊宗,并對(duì)他說(shuō):“梁是我的仇人,燕王是我扶持的,契丹與我結(jié)為兄弟,但都背叛了我而歸附于梁。這三件事,是我的遺恨。給你三支箭,希望你不要忘記你父親報(bào)仇的心愿?!?/p>

莊宗收下箭藏在宗廟里,此后打仗時(shí),就派官員以少牢之禮祭祀于宗廟,恭敬地取出箭,放入錦鍛織的袋子里,背著它沖殺在前,等打了勝仗,又把箭放回宗廟。

  當(dāng)莊宗用繩子捆著燕王父子,用木匣裝放著梁王君臣的頭顱,進(jìn)宗廟,把箭交還先王,稟告報(bào)仇成功的消息的時(shí)候,他意氣之盛,可以說(shuō)是豪壯啊!等仇敵已滅,天下平定,一個(gè)人在夜間呼喊,叛亂的人四方響應(yīng),莊宗慌張東逃,還沒(méi)等見(jiàn)到敵人,官兵們就離散了,只剩下君臣互相瞧著,不知投奔哪里是好。

以至于剪斷頭發(fā),對(duì)天發(fā)誓,眼淚沾濕了衣裳,這又是多么衰敗啊!難道真是得天下難而失天下易嗎!還是推究他成功或失敗的原因,都在于人為的緣故呢?

  《尚書(shū)》說(shuō):“自滿招致?lián)p失,謙虛得到好處?!睉n患與勤勞可以使國(guó)家興盛,貪圖安逸享樂(lè)可喪失性命,這是很自然的道理。

所以當(dāng)莊宗氣勢(shì)旺盛時(shí),天下所有豪杰無(wú)人能同他對(duì)抗,等到衰敗時(shí),幾十個(gè)伶人就可使他命喪國(guó)亡,為天下人所恥笑??梢?jiàn)禍患常常是由微小的事情積累而成的,聰明勇敢的人反而常被所溺愛(ài)的人或事困擾,難道僅僅是伶人的事嗎?于是作《伶官傳》。

  《五代史伶官傳序》注釋

  1、伶(líng)官:宮廷中的樂(lè)官和授有官職的演戲藝人。

  2、原:推究,考查。莊宗:即后唐莊宗李存勖,李克用長(zhǎng)子,繼父為晉王,又于后梁龍德三年(923)稱(chēng)帝,國(guó)號(hào)唐。同年滅后梁。同光四年(926),在兵變中被殺,在位僅三年。

  3、晉王:西域突厥族沙陀部酋長(zhǎng)李克用。因受唐王朝之召鎮(zhèn)壓黃巢起義有功,后封晉王。

  4、矢:箭。梁:后梁太祖朱溫,原是黃巢部將,叛變歸唐,后封為梁王。

  5、燕王:指盧龍節(jié)度使劉仁恭。其子劉守光,后被朱溫封為燕王。此處稱(chēng)劉仁恭為燕王,是籠統(tǒng)說(shuō)法

  6、契丹:宋時(shí)北方的一個(gè)部族。

  7、與:賜給。其:語(yǔ)氣副詞,表示命令或祈求。乃:你的。

  8、廟:指宗廟,古代帝王祭祀祖先之所。此處專(zhuān)指李克用的祠,同下文的“太廟”。

  9、從事:原指州郡長(zhǎng)官的僚屬,這里泛指一般幕僚隨從。少牢:用一豬一羊祭祀。

  10、納之:把箭放好。

  11、系:捆綁。組:繩索。

  12、函:木匣。此處用作動(dòng)詞,盛以木匣。

  13、先王:指晉王李克用。

  14、仇讎(chóu):仇敵。

  15、一夫:指唐莊宗同光四年(926)發(fā)動(dòng)貝州兵變的軍士皇甫暉。

  16、誓天斷發(fā):截發(fā)置地,向天發(fā)誓。

  17、豈:難道。歟(yú):表疑問(wèn)的語(yǔ)氣助詞。

  18、抑:表轉(zhuǎn)折的連詞,相當(dāng)于“或者”、“還是”。本:考究。跡:事跡,道理。

  19、《書(shū)》:《尚書(shū)》。

  20、逸(yì)豫:安逸舒適。

  21、舉:全、所有。

  22、忽微:形容細(xì)小之事。忽是寸的十萬(wàn)分之一,微是寸的百萬(wàn)分之一。

  23、溺:溺愛(ài),對(duì)人或事物愛(ài)好過(guò)分。

  24、也哉:語(yǔ)氣詞連用,表示反詰語(yǔ)氣。

抑本其成敗之跡而皆自于人歟翻譯

  《五代史伶官傳序》賞析

  此文通過(guò)對(duì)五代時(shí)期的后唐盛衰過(guò)程的具體分析,推論出:“憂勞可以興國(guó),逸豫可以亡身”和“禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺”的結(jié)論,說(shuō)明國(guó)家興衰敗亡不由天命而取決于“人事”,借以告誡當(dāng)時(shí)北宋王朝執(zhí)政者要吸取歷史教訓(xùn),居安思危,防微杜漸,力戒驕侈縱欲。

  文章開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,提出全文主旨:盛衰之理,決定于人事。然后便從“人事”下筆,敘述莊宗由盛轉(zhuǎn)衰、驟興驟亡的過(guò)程,以史實(shí)具體論證主旨。具體寫(xiě)法上,采用先揚(yáng)后抑和對(duì)比論證的方法,先極贊莊宗成功時(shí)意氣之盛,再嘆其失敗時(shí)形勢(shì)之衰,興與亡、盛與衰前后對(duì)照,強(qiáng)烈感人,最后再輔以《尚書(shū)》古訓(xùn),更增強(qiáng)了文章說(shuō)服力。

  全文緊扣“盛衰”二字,夾敘夾議,史論結(jié)合,筆帶感慨,語(yǔ)調(diào)頓挫多姿,感染力很強(qiáng),成為歷來(lái)傳誦的佳作。

  《五代史伶官傳序》創(chuàng)作背景

  歐陽(yáng)修進(jìn)入政界后,正是北宋王朝開(kāi)始由盛到衰的時(shí)期,社會(huì)上的各種矛盾日趨尖銳,政治上的一些弊端越來(lái)越嚴(yán)重,社會(huì)危機(jī)越來(lái)越令人不安。到了仁宗慶歷初年,以王倫、李海等為首的人民暴動(dòng)接踵而起,西夏又侵?jǐn)_西北邊境,屢敗宋軍。歐陽(yáng)修、范仲淹等人針對(duì)當(dāng)時(shí)的敝政,力圖實(shí)行政治改革,以挽救北宋王朝的危機(jī)卻接二連三地遭到當(dāng)權(quán)派的打擊。

在這種情況下,歐陽(yáng)修憂心忡忡,很擔(dān)心五代慘痛歷史即將重演。而宋太祖時(shí)薛居正奉命主修的 《舊五代史》 又 “繁猥失實(shí)”,無(wú)助于勸善懲惡。于是自己動(dòng)手,撰成了七十四卷的 《新五代史》。

  《五代史伶官傳序》作者介紹

  歐陽(yáng)修(1007年—1072年),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書(shū),以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過(guò)范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對(duì)宋初以來(lái)靡麗、險(xiǎn)怪的文風(fēng)表示不滿,并積極培養(yǎng)后進(jìn),是北宋古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說(shuō)理暢達(dá),抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。

詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨(dú)撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對(duì)宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠集》。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫(xiě)芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類(lèi)

270度是什么角 角的種類(lèi)

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門(mén)推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

抑本其成敗之跡而皆自于人歟翻譯 五代史伶官傳序原文

抑本其成敗之跡而皆自于人歟翻譯 五代史伶官傳序原文
“抑本其成敗之跡,而皆自于人歟”翻譯:還是推究他成功或失敗的原因,都在于人為的緣故呢?“抑本其成敗之跡,而皆自于人歟”出自宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修所創(chuàng)作的一篇史論《五代史伶官傳序》,全文表達(dá)了國(guó)家的興盛與衰亡在于人事的道理。歷代的文學(xué)家多視此篇為范文,倍加贊賞,如明代茅坤稱(chēng)此文為“千古絕調(diào)”。

修之來(lái)此樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑翻譯 修之來(lái)此樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑的意思

修之來(lái)此樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑翻譯 修之來(lái)此樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑的意思
修之來(lái)此,樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑的翻譯是:我來(lái)到這里,喜歡它地方僻靜而公事清簡(jiǎn),又愛(ài)它的風(fēng)俗安恬閑適。出自歐陽(yáng)修的《豐樂(lè)亭記》。

人有恒言皆曰天下國(guó)家天下之本在國(guó)翻譯 人有恒言皆曰天下國(guó)家天下之本在國(guó)的翻譯

人有恒言皆曰天下國(guó)家天下之本在國(guó)翻譯 人有恒言皆曰天下國(guó)家天下之本在國(guó)的翻譯
人有恒言皆曰天下國(guó)家天下之本在國(guó)翻譯:人們有句口頭語(yǔ),都說(shuō)‘天下國(guó)家’,天下的基礎(chǔ)是國(guó)。該句出自《孟子·離婁章句上》中《人有恒言,天下國(guó)家》,文中說(shuō)明我們今天面對(duì)利益,要求奉獻(xiàn),所以強(qiáng)調(diào)公而忘私,先人后己;先國(guó)家,后集體,再個(gè)人。

若之何其以病敗君之大事也翻譯 若之何其以病敗君之大事也如何翻譯

若之何其以病敗君之大事也翻譯 若之何其以病敗君之大事也如何翻譯
“若之何其以病敗君之大事也”的意思是:怎么可以因?yàn)閭囟鴫牧藝?guó)君的大事呢?這句話出自《齊晉鞌之戰(zhàn)》,這篇文章主要講述了春秋時(shí)期齊、晉爭(zhēng)霸,齊侯驕傲輕敵,晉軍同仇敵愾、士氣旺盛,最終晉軍拿下這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)勝利的故事。“若之何其以病敗君之大事也”中的“若之何”是一個(gè)固定句式,有著“對(duì)……怎么辦”的意思。

某則以謂受命于人主議法度而修之于朝廷翻譯 某則以謂受命于人主議法度而修之于朝廷的翻譯

某則以謂受命于人主議法度而修之于朝廷翻譯 某則以謂受命于人主議法度而修之于朝廷的翻譯
某則以謂受命于人主,議法度而修之于朝廷翻譯:但我認(rèn)為我們應(yīng)該接受皇帝的命令,在朝堂上公開(kāi)討論法律制度,并在朝堂上修改它。該句出自北宋文學(xué)家王安石《答司馬諫議書(shū)》。篇中對(duì)司馬光加給作者的“侵官、生事、征利、拒諫、怨謗”五個(gè)罪名逐一作了反駁,并批評(píng)士大夫階層的因循守舊,表明堅(jiān)持變法的決心。言辭犀利,針?shù)h相對(duì),是古代的駁論名篇之一。

議法度而修之于朝廷翻譯 議法度而修之于朝廷翻譯句式

議法度而修之于朝廷翻譯 議法度而修之于朝廷翻譯句式
“議法度而修之于朝廷”的翻譯是議訂法令制度,并在朝廷上修正?!白h法度而修之于朝廷”這句話出自王安石的《答司馬諫議書(shū)》,原文:某則以謂:受命于人主,議法度而修之于朝廷,以授之于有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財(cái),不為征利;辟邪說(shuō),難壬人,不為拒諫。至于怨誹之多,則固前知其如此也。
友情鏈接