當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

六月二十七日望湖樓醉書(shū)意思 六月二十七日望湖樓醉書(shū)詩(shī)意

2021-03-10 天奇生活 【 字體:

  《六月二十七日望湖樓醉書(shū)》的譯文:烏云翻涌如墨,卻又在天邊露出一段山巒,大雨激起的水花像是白珠碎石,飛濺入船。忽然卷地而來(lái)的狂風(fēng)吹散了滿天烏云,而望湖樓下的湖面像天空一般開(kāi)闊而且平靜。

六月二十七日望湖樓醉書(shū)意思

  忽然間狂風(fēng)卷地而來(lái),吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

  放生出去的魚(yú)鱉追趕著人們來(lái),到處都開(kāi)著不知誰(shuí)種的荷花。

  躺在船里的枕席上可以覺(jué)得山在一俯一仰地晃動(dòng),飄蕩在風(fēng)里的船也知道和月亮徘徊不已。

  湖里生長(zhǎng)的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤里。

  忽然回憶起在會(huì)靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進(jìn)飲食,保重身體啊。

  蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來(lái)送給游人,在細(xì)雨斜風(fēng)里,她們頭上的翠翹被打濕。

  芳草叢生的小洲上長(zhǎng)滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認(rèn)識(shí)?

  做不到隱居山林,暫時(shí)先做個(gè)閑官吧,這樣尚可得到長(zhǎng)期的悠閑勝過(guò)暫時(shí)的休閑。

  我本來(lái)就沒(méi)有家,不安身在這里又能到哪里去呢?何況就算是故鄉(xiāng),也沒(méi)有像這里這樣優(yōu)美的湖光山色。

六月二十七日望湖樓醉書(shū)意思

  《六月二十七日望湖樓醉書(shū)》全詩(shī)

  蘇軾 〔宋代〕

  黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

  卷地風(fēng)來(lái)忽吹散,望湖樓下水如天。

  放生魚(yú)鱉逐人來(lái),無(wú)主荷花到處開(kāi)。

  水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月裴回。

  烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。

  忽憶嘗新會(huì)靈觀,滯留江海得加餐。

  獻(xiàn)花游女木蘭橈,細(xì)雨斜風(fēng)濕翠翹。

  無(wú)限芳洲生杜若,吳兒不識(shí)楚辭招。

  未成小隱聊中隱,可得長(zhǎng)閑勝暫閑。

  我本無(wú)家更安往,故鄉(xiāng)無(wú)此好湖山。

六月二十七日望湖樓醉書(shū)意思

  賞析

  《六月二十七日望湖樓醉書(shū)》是一組組詩(shī),描繪了望湖樓的美麗雨景以及詩(shī)人乘船在湖中巡游時(shí)所見(jiàn)的情景,詩(shī)中詩(shī)人捕捉住湖上急劇變化的自然景物,有動(dòng)有靜,有聲有色,繪成一幅“西湖驟雨圖”,形成強(qiáng)烈的色彩對(duì)比,給人以很強(qiáng)的質(zhì)感,同時(shí)表達(dá)出詩(shī)人因天氣由驟雨到晴朗前轉(zhuǎn)變之快而生出的心清氣爽。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

六月二十七日望湖樓醉書(shū)意思 六月二十七日望湖樓醉書(shū)詩(shī)意

六月二十七日望湖樓醉書(shū)意思 六月二十七日望湖樓醉書(shū)詩(shī)意
烏云翻涌如墨,卻又在天邊露出一段山巒,大雨激起的水花像是白珠碎石,飛濺入船。忽然卷地而來(lái)的狂風(fēng)吹散了滿天烏云,而望湖樓下的湖面像天空一般開(kāi)闊而且平靜。

六月二十七日望湖樓醉書(shū)的意思 六月二十七日望湖樓醉書(shū)古詩(shī)的詩(shī)意是什么

六月二十七日望湖樓醉書(shū)的意思  六月二十七日望湖樓醉書(shū)古詩(shī)的詩(shī)意是什么
黑云翻滾如同打翻的墨硯與遠(yuǎn)山糾纏。一會(huì)兒我的小船突然多了一些珍珠亂串,那是暴虐的雨點(diǎn)。一陣狂風(fēng)平地而來(lái),將暴雨都吹散。當(dāng)我逃到望湖樓上,喝酒聊天,看到的卻是天藍(lán)藍(lán),水藍(lán)藍(lán)。本詩(shī)通過(guò)描繪了望湖樓的美麗雨景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)于大自然的喜愛(ài)之情。

六月二十七日望湖樓醉書(shū)的詩(shī)意 望湖樓醉書(shū)古詩(shī)的意思

六月二十七日望湖樓醉書(shū)的詩(shī)意 望湖樓醉書(shū)古詩(shī)的意思
《六月二十七日望湖樓醉書(shū)》共五首,其一詩(shī)意:黑云翻滾如同打翻的墨硯與遠(yuǎn)山糾纏。一會(huì)兒我的小船突然多了一些珍珠亂串,那是暴虐的雨點(diǎn)。一陣狂風(fēng)平地而來(lái),將暴雨都吹散。當(dāng)我逃到望湖樓上,喝酒聊天,看到的卻是天藍(lán)藍(lán),水藍(lán)藍(lán)。

六月二十七日望湖樓醉書(shū)的詩(shī)意 六月二十七日望湖樓醉書(shū)的譯文

六月二十七日望湖樓醉書(shū)的詩(shī)意 六月二十七日望湖樓醉書(shū)的譯文
詩(shī)的前兩句寫云、雨、墨汁一般的濃云黑壓壓洶涌翻騰而來(lái),雨水敲打著湖面,水花飛濺,宛如無(wú)數(shù)顆晶瑩的珍珠,亂紛紛跳進(jìn)船艙。第三句寫風(fēng):猛然間,狂風(fēng)席卷大地,吹得湖面上雨散云飛。最后一句寫天和水:雨過(guò)天晴,詩(shī)人舍船登樓,憑欄而望,只見(jiàn)湖面水色和天光一樣地明凈、蔚藍(lán)。

六月二十七日望湖樓醉書(shū)的意思 六月二十七日望湖樓醉書(shū)的翻譯

六月二十七日望湖樓醉書(shū)的意思 六月二十七日望湖樓醉書(shū)的翻譯
《六月二十七日望湖樓醉書(shū)》是宋代詩(shī)人蘇軾創(chuàng)作的組詩(shī),其一內(nèi)容為:黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。卷地風(fēng)來(lái)忽吹散(sàn),望湖樓下水如天。全詩(shī)意思是:黑云翻滾如同打翻的墨硯與遠(yuǎn)山糾纏。一會(huì)兒我的小船突然多了一些珍珠亂串,那是暴虐的雨點(diǎn)。

六月二十七日望湖樓醉書(shū)的詩(shī)意是什么 六月二十七日望湖樓醉書(shū)五首原文翻譯

六月二十七日望湖樓醉書(shū)的詩(shī)意是什么 六月二十七日望湖樓醉書(shū)五首原文翻譯
詩(shī)意:其一:黑云翻滾如同打翻的墨硯與遠(yuǎn)山糾纏。一會(huì)兒我的小船突然多了一些珍珠亂串,那是暴虐的雨點(diǎn)。一陣狂風(fēng)平地而來(lái),將暴雨都吹散。當(dāng)我逃到望湖樓上,喝酒聊天,看到的卻是天藍(lán)藍(lán),水藍(lán)藍(lán)。其二:西湖的魚(yú)鱉,膽子真不小,竟跟著游人跑。西湖的荷花,沒(méi)有人照料,倒也開(kāi)得飄飄搖搖。喝點(diǎn)小酒,我在船上醉臥。水是我的枕頭,山在向我作揖求饒。月亮在船前邊轉(zhuǎn)圈邊嘮叨。
友情鏈接