過零丁洋翻譯 過零丁洋翻譯簡短
2022-02-07 天奇生活 【 字體:大 中 小 】
翻譯:想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰(zhàn)火消歇熬過了四個年頭。國家危在旦夕如狂風(fēng)中的柳絮,個人哪堪言說似驟雨里的浮萍?;炭譃┑膽K敗我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜嘆我孤苦零丁。人生自古以來誰能夠長生不死?我要留一片愛國丹心映照史冊。
過零丁洋,作者:文天祥,全文:辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰無死?留取丹心照汗青。
這首詩見于文天祥《文山先生全集》,當(dāng)作于公元1279年(宋祥興二年)。公元1278年(宋祥興元年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時作此詩。前二句,詩人回顧平生;中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對當(dāng)前局勢的認(rèn)識;末二句是作者對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。全詩表現(xiàn)了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的崇高表現(xiàn)。
注釋⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。⑵遭逢:遭遇。起一經(jīng),因為精通一種經(jīng)書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。⑶干戈:指抗元戰(zhàn)爭。寥(liáo)落:荒涼冷落。一作“落落”。四周星:四周年。⑷絮:柳絮。⑸萍:浮萍。
猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩句 端午節(jié)祝福詩句大全


關(guān)于芒種的詩句古詩 描寫芒種的古詩詞


芒種節(jié)氣古詩有哪些 芒種的古詩有哪幾首


芒種節(jié)氣詩詞 關(guān)于芒種的詩句古詩


贊美芒種的詩句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩句


270度是什么角 角的種類


25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么


28的因數(shù)有 因數(shù)的定義


32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎


33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個


過零丁洋翻譯 過零丁洋翻譯簡短


過零丁洋古詩原文翻譯 過零丁洋古詩原文和翻譯


過零丁洋賞析 過零丁洋翻譯


過零丁洋古詩原文翻譯作者是誰 過零丁洋古詩原文翻譯作者


過零丁洋古詩原文翻譯及思想感情 過零丁洋古詩原文翻譯和思想感情


過零丁洋古詩原文翻譯及賞析 過零丁洋古詩原文翻譯和賞析
