當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

景公飲酒文言文翻譯 景公飲酒翻譯

2020-06-06 天奇生活 【 字體:

  齊景公喝酒,喝了七天七夜。大夫弦章進(jìn)諫說:“您喝了七天七夜的酒,請(qǐng)您不要喝了!不然的話,就賜我死?!? 晏嬰拜見,景公對(duì)他說:“弦章勸誡我說:‘希望我停止飲酒!不然的話,就賜他死?!绻犓膭窀?那我就受臣子控制了;假如不聽,我又舍不得處死他?!? 晏嬰回答說:“弦章遇到您這樣的國(guó)君,真是幸運(yùn)!假使遇到桀、紂那樣的暴君,弦章已經(jīng)死了很久了。”于是齊景公就停止了飲酒。

72a3fc84b06bb85d.jpg

  原文

  景公飲酒,移于晏子家,前驅(qū)報(bào)閭曰 :“君至”。晏子被元,端立于門曰:“諸侯得微有故乎?國(guó)家得微有故乎?君何為非時(shí)而夜辱?”公曰:“酒醴之味,金石之聲,愿與夫子樂之?!标套訉?duì)曰:“夫布薦席,陳簠簋者有人,臣不敢與焉?!?/p>

9f70268dd99fccc1.jpg

  注釋:①弦章:齊國(guó)大夫。 ②廢酒:停止喝酒。 ③章賜死:即把弦章賜死。 ④臣為制:即“制于臣”,受臣子控制。 ⑤愛:吝惜,舍不得。⑥ 愿:希望。廢:停止。

猜你喜歡

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

端午節(jié)祝福詩(shī)句 端午節(jié)祝福詩(shī)句大全

2024-06-03
16.5萬(wàn)
關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī) 描寫芒種的古詩(shī)詞

2024-06-03
19.2萬(wàn)
芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

芒種節(jié)氣古詩(shī)有哪些 芒種的古詩(shī)有哪幾首

2024-06-03
11.9萬(wàn)
芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

芒種節(jié)氣詩(shī)詞 關(guān)于芒種的詩(shī)句古詩(shī)

2024-05-31
8.5萬(wàn)
贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

贊美芒種的詩(shī)句 關(guān)于芒種節(jié)氣的詩(shī)句

2024-05-31
9.4萬(wàn)
270度是什么角 角的種類

270度是什么角 角的種類

2024-05-30
13.9萬(wàn)
25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

25是質(zhì)數(shù)還是合數(shù) 質(zhì)數(shù)是什么

2024-05-30
11.1萬(wàn)
28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

28的因數(shù)有 因數(shù)的定義

2024-05-30
13.8萬(wàn)
32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

32的因數(shù) 因數(shù)和乘數(shù)是否相同嗎

2024-05-30
11.9萬(wàn)
33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

33的因數(shù) 33的因數(shù)有幾個(gè)

2024-05-30
14.1萬(wàn)
熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

景公飲酒文言文翻譯 景公飲酒翻譯

景公飲酒文言文翻譯 景公飲酒翻譯
齊景公喝酒,喝了七天七夜。大夫弦章進(jìn)諫說:“您喝了七天七夜的酒,請(qǐng)您不要喝了!不然的話,就賜我死?!?晏嬰拜見,景公對(duì)他說:“弦章勸誡我說:‘希望我停止飲酒!不然的話,就賜他死。’如果聽他的勸告,那我就受臣子控制了;假如不聽,我又舍不得處死他。”

齊景公好弋文言文翻譯 齊景公好弋文言文簡(jiǎn)單翻譯

齊景公好弋文言文翻譯 齊景公好弋文言文簡(jiǎn)單翻譯
齊景公喜歡捕鳥。有一次,他捕到了一只非常漂亮的鳥,就命令燭鄒管理鳥。沒過多久,鳥逃跑了。齊景公十分生氣,決定殺了他。晏子說:“燭鄒有三條罪狀,請(qǐng)讓我列數(shù)他的罪狀然后殺掉他?!?

三余讀書文言文及翻譯 “三余”讀書文言文翻譯

三余讀書文言文及翻譯 “三余”讀書文言文翻譯
三余讀書文言文及翻譯:董遇,字季直,性格木訥但好學(xué)。興平年間,關(guān)中李傕等人作亂,他與哥哥季中便投奔到段煨將軍處。他們經(jīng)常上山打柴背回賣錢(來維持生活),每次上山打柴時(shí)董遇都帶著書,有空閑就拿出書誦讀,哥哥嘲笑他,但董遇沒有改正。

促織文言文逐字翻譯 促織的文言文逐字翻譯

促織文言文逐字翻譯 促織的文言文逐字翻譯
促織文言文逐字翻譯:在明朝宣德年間,皇室愛好斗蟋蟀的游戲,每年都要向民間征收蟋蟀。這東西本來不是陜西出產(chǎn)的。有個(gè)華陰縣的縣官,想巴結(jié)上司,把一只蟋蟀獻(xiàn)上去,上司試著讓它斗了一下,顯出了勇敢善斗的才能,上級(jí)于是責(zé)令他經(jīng)常供應(yīng)??h官又把供應(yīng)的差事派給各鄉(xiāng)的里正。于是市上的那些游手好閑的年輕人,捉到好的蟋蟀就用竹籠裝著喂養(yǎng)它,抬高它的價(jià)格;儲(chǔ)存起來,當(dāng)作珍奇的貨物一樣等待高價(jià)出售。

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯
《墨君堂記》翻譯:大凡人們之間的稱呼,地位尊貴的就稱他為公,品行賢德的就稱他為君,再往下的人就稱為爾、汝了。有些公卿盡管地位尊貴,但天下人對(duì)他們只是表面敬畏,心里并不敬佩,因此當(dāng)面稱他們?yōu)榫秊楣?,背地里稱他們?yōu)闋枮槿甏笥腥嗽凇V挥型踝娱喾Q竹為君,天下人都跟著稱為君而沒有異議。如今文與可又能用墨來畫出竹君的形態(tài),建造堂室來安置此君,又請(qǐng)我寫文章來歌頌竹君的品德,看得出文與可對(duì)于竹君,是何等偏愛了。

聞?wù)邍@服以為賢于李衛(wèi)公遠(yuǎn)矣翻譯 聞?wù)邍@服以為賢于李衛(wèi)公遠(yuǎn)矣的翻譯

聞?wù)邍@服以為賢于李衛(wèi)公遠(yuǎn)矣翻譯 聞?wù)邍@服以為賢于李衛(wèi)公遠(yuǎn)矣的翻譯
聞?wù)邍@服以為賢于李衛(wèi)公遠(yuǎn)矣翻譯:聽說這件事的人都嘆服,拿他比作唐朝宰相李靖。該句出自北宋歐陽(yáng)修《歸田錄》中《呂蒙正不為物累》一文。文章通過對(duì)呂蒙正端正寬厚的形象描述,說明呂蒙正是一個(gè)剛正,不貪名利,不被賄賂,奉公廉潔之人。
友情鏈接